外国爱情诗赏析《决不再》〔法国〕 魏尔伦

〔法国〕 魏尔伦

记忆啊记忆,你想让我怎么样呢?

秋天使鸫鸟飞掠过沉郁的空气,

而太阳又向微黄的树林投掷

一缕单调的光辉,那儿北风正急。

我们单独在一起,在梦里走着,

她和我,我们的发和思绪在风中飘着。

蓦地,她把那动人的凝视转向了我:

“哪是你最美好的一天?”流金的声音响着,

她的声音温柔响亮,音色像天使般洁新。

一抹审慎的微笑回答了她的提问,

我吻了吻她白皙的手,虔诚地。

——啊,这最初的花朵,她们多么芳馨!

而这从可爱的嘴唇吐露的最初的

“是啊”,这嗫嚅的声音又是多么迷人!

(罗洛 译)

在记忆的漩涡深处,寻觅大片的痴情,精雕心与心的无语共鸣,细刻给梦里的相思,以致于浓为苦恋。魏尔伦的《决不再》无疑能颤动感情的灵魂。

魏尔伦一向以明朗与朦胧相结合取长,拒绝理性,反对雄辩,于是他的诸多诗作都有小的情节和大的含蓄相互渲染的风格定向,读过之后给人留有既有场景的实设又有感情的虚托,整首诗流动着实虚的交融美。

诗中细刻两个情节,既含叙事的风格又蕴抒情的格调。“我们单独在一起,在梦里走着,/她和我,我们的发和思绪在风中飘着。”“梦”成了许多被爱醺醉了的佳侣的故园。在梦里走,不难看出是诗人期待的幻境又是每次合目时的胜境;单独在一起,逃离大千的宣泻,暂且共享属于心的那份温馨孤独。她的长发和我的思绪共同飘着,极为精当的实虚璧合,飘逸的娇美只有疏柔的发丝能无误地描述,而她的长发又恰恰是我思绪飘着的契机。不难悟得丝丝长发是飘着缕缕思绪的绵情。这句无声的意象只是为下句有声的对白做一个铺设,旨在无声的倾诉烘托有声的情感。“蓦地,她把那动人的凝视转向了我:/'哪是你最美好的一天?’流金的声音响着。”爱镂刻着心的灵感,无疑而问,又是许多坠入爱河的痴男醉女的话题,最美好的一天,暗含着两颗迸出火花的心相撞击而燃起的灼情,这天的美好应该达到忘了自己之后的陶醉,无疑这天的结论是此时。然而诗人的实写却又不实,在下节的回答中,用了一个柔情的动作表诉了回答的真切。“一抹审慎的微笑回答了她的提问,/我吻了吻她白皙的手,虔诚地。”微笑冠以审慎,小心地写出了对爱的异常珍惜,连笑容都带上了小心的内涵,无以伦比的虔诚! 珍爱就是幸福,爱首先理谕的就是珍惜,倍加珍惜的情感才会永不衰败,就如一件艺术珍品一样,小心珍藏,一定存有久远。如此诗中所作的“回答”,是用动作替代语言,绝妙的细腻!吻她白皙的手,一吻诺千金,吻中表述的内涵胜过万语千言。无需回答,言以尽,其意却无穷。

诗人在情节的描述之后,用情感的深邃加以综合。“——啊,这最初的花朵,她们多么芳馨! /而这从可爱的嘴唇吐露的最初的/'是啊’,这嗫嚅的声音又是多么迷人!”花朵是美的代名词,芳馨是可爱的同义语,花朵在诗句中既有爱情的内涵又有娇美的象征,“是啊”是心灵向芳馨的回答。由此说来,整首诗在实写所表述的主题意境上是幸福中洋溢的愉悦,是甜蜜中饱蘸的欢欣。然而,此诗的中心恰恰投以相反的结论:那就是在实写情节之前,诗人冠以了意境上的虚写,使整首诗成了一种落差极强的苦苦相思,不是愉悦,而恰恰是惆怅。

诗的开头把一个百思不得其解的“怨”现诸纸上。“记忆啊记忆,你想让我怎么样呢?”人生对记忆是无可奈何,无论你愿意与否,你将无从选择,想让我怎么样,把这无可奈何的内涵进一步推至顶峰,正是由于记忆在使人苦恋,才让“我”有如泣的相思。“秋天使鸫鸟飞过沉郁的空气,/而太阳又向微黄的树林投掷/一缕单调的光辉,那儿北风正急”,这些所有代表意象的物象所展示的都是凄冷荒凉。秋天沉郁的空气,微黄的树林,投掷的太阳,单调的光辉,正急的北风。一幅幅凄凉引发了记忆中的美好,在深彻的苦苦相思中再现一帧无以比及的梦幻。孤独岁月,梦幻相思,令其在记忆的底层打捞曾属于自己的美好,曾拥有过你微笑里荡满的真诚,曾拥有过你温柔里酿就的爱恋,曾拥有过你秀发里飘淌给我的思绪……,正因为都拥有过,才在你离去的日子,我拥有了你留给我的相思苦恋。诗人把伤感的无奈和温情的幸福反差极大地推给读者,让你去承受爱过之后的苦苦依恋,涩涩相思。

魏尔伦是法国象征派诗歌的主将,读他的诗就如读他这个人一样,他悲喜交加的人生历程,无羁无绊的狂放生活,在他的诗行中均能找到,但他善于让懂诗的人理解他所追求的“面纱后面的眼睛,中午颤动的亮光,秋夜的繁星”,他把象征的灵感融入人生的诗行,寻求一种带有旋律起伏的音韵美。

(0)

相关推荐

  • 人的一生是生存,还是反叛?聊聊作家兰波的思想和启示

    兰波作为19世纪法国象征主义诗歌的代表诗人,不同于魏尔伦和波德莱尔,他身上有着纯粹的野性和不羁的灵魂,用谜一般的诗篇和传奇般的人生经历为后世建立了一种"生存与反叛"的范式,影响深远 ...

  • 阿尔蒂尔·兰波:不羁的海风,永恒的诗坛神话

    "树林里有一只鸟儿,它的歌声让你停下来并把你染红. 有一口没有鸣响的钟. 有一片沼泽地里一个白色野兽做的窝. 有一座下沉的教堂和一面上升的湖. 有一辆弃置在树林里的小车,或身披缎带正沿着小径 ...

  • “已经是秋天了,是离开的季节。”|兰波诞辰167周年

    让·尼古拉·阿尔蒂尔·兰波 1854年10月20日,兰波出生于法国的夏尔维勒.作为19世纪法国象征主义诗歌的代表诗人之一,兰波身上有一种与生俱来的不羁野性.他四处漂泊,在诗歌的王国里肆意驰骋,短暂的一 ...

  • 【知不知斋主时间】乐品:德彪西《月光》

    知不知斋主时间:乐品:德彪西<月光> 德彪西是19世纪末20世纪初的法国作曲家,现代音乐的开创者之一.他的音乐特重音色色彩,极力保持音色的独立性,在绘画上,近似印象派用分割的色块构图的方法 ...

  • 朝潮|远行

    秋天高高在上.我坐立不安. 实际上有人比我更蠢蠢欲动,那人像一株绿草葳蕤在春天里,迎日渐长,遇风而舞.我见过那人.他心不在焉,跑了一座座城,嗅遍一个个人.他的脸上长着青春痘(我怀疑有些人一生可以拥有多 ...

  • 外国爱情诗赏析《绿》〔法国〕 魏尔伦

    [法国] 魏尔伦 这儿是花与果,这儿是枝和叶, 还有一颗只为你跳动的心. 请别用白皙的双手把它撕裂, 愿你的明眸哂纳这谦卑的礼品. 我来了,全身还披满了露滴, 经晓风吹拂,在额上结成冰珠. 请容许我在 ...

  • 外国爱情诗赏析《我熟悉的梦》法国〕 魏尔伦哥

    [法国] 魏尔伦 我常常做这样的梦,难以忘怀, 梦见一位我爱而又爱我的陌生女郎, 而她在我每次梦中并不完全一样, 但也并非异样:她爱我,对我了解. 她了解我,我的心对她,只是 对她是透明的,唉,只是对 ...

  • 外国爱情诗赏析《啊悲伤,悲伤是我的灵魂》〔法国〕 魏尔伦

    [法国] 魏尔伦 啊悲伤,悲伤是我的灵魂, 这是由于,由于一个女人. 我不能够安慰我自己, 虽然我的心已经离去. 虽然我的心,虽然我的灵魂 已经远远离开这个女人. 我不能安慰我自己, 虽然我的心已经离 ...

  • 外国爱情诗赏析《致克莉蒙纳》法国〕 魏尔伦

    [法国] 魏尔伦 神秘的船歌, 无言的心曲, 亲爱的,既然你的眼 像天空一样蓝, 既然你的声音 像奇异的幻影 扰乱了我的理智, 使它如痴如迷, 既然你的心灵 洁白又芳芬, 既然你的气息 纯真又朴实, ...

  • 外国爱情诗赏析《月光》法国〕 魏尔伦

    [法国] 魏尔伦 你的心灵是一幅绝妙的风景画: 假面和贝贾莫舞令人陶醉忘情, 舞蹈者跳啊,唱啊,弹着琵琶, 奇幻的面具下透出一丝凄情. 当欢舞者用"小调"的音符, 歌唱爱的凯旋和生 ...

  • 外国爱情诗赏析:《绿》英国·劳伦斯

    [英国] 劳伦斯 天空一色苹果绿, 天空是阳光下举着的绿色美酒, 月亮是其中一片金色的花瓣. 她睁开她的眼睛,绿莹莹地 眼波闪耀,像未绽的花蕾一般纯, 第一次,此刻第一次为人瞥见. (裘小龙 译) 戴 ...

  • 外国爱情诗赏析《绿岛》〔美国〕 默温

    [美国] 默温 同样的光照在窗前 香蕉树潮湿的叶子上 落在你潮湿的皮肤上 -- 我希望你成为 房间里的凉风 我身内的脚步 -- 通过我们的爱情 灯塔不断地旋转 海水平缓地涌入 -- 我希望成为 你感觉 ...

  • 外国爱情诗赏析《秋》法国  塞盖斯

    [法国] 塞盖斯 要抚摸树林的清芬 需有一只千万根手指的手 要走向古老的童年 需抓住你自己的童年 还记得吗? 一片洁白的天 倒映在粼粼的水塘,风儿 携着这些片叶 掠过倾圮的城堡,雨儿 洒在灵府的大路上 ...

  • 外国爱情诗赏析《不,爱没有死》〔法国〕德斯诺斯

    [法国]德斯诺斯 不,爱没有死--在这心里.这眼里和这宣告了它的葬礼开始的嘴里. 听着,我已对秀丽.色彩和妩媚厌倦了. 我爱着爱,爱她的温柔和残酷. 我的爱只有一个唯一的名字,只有一个唯一的形体. 一 ...