[第485次听写]来跟随斯内普教授感受一下英语的“双关”之美吧!
我是Wind, 原生活大爆炸和神探夏洛克字幕组组长.我每天早上听写60秒美剧, 已经坚持1年多了. 每天60秒, 直接啃生肉~
本月我们听《哈利波特与魔法石》
语言点讲解
9-10 I can teach you how to bewitch the mind and ensnare the senses. I can tell you how to bottle fame, brew glory and even put a stopper in death.
我可以教你如何迷惑别人的大脑和感官, 如何增长声望, 酿造荣誉, 甚至是阻止死亡
bewitch昨天刚见到一次
bewitch sb/sth (to do sth)=对某人/某物施加魔法
ensnare=困住, 使落入圈套
比如ensnare a rabbit/mouse
ensnare sense(s)=把你的感官给迷惑住
bottle fame=瓶装名望
brew glory=酿造荣誉
put a stopper in death=堵塞死亡
大家能感受到这里作者是一语双关, 既是在说药剂学, 也是在说名望和力量
一开始我只看到bottle和brew是一语双关
我查了一下stopper的意思是瓶塞, 所以其实stopper也是一语双关
精校答案
网上要找美剧和电影的字幕并不难, 但字幕常常有错误. 你用有错误的字幕做精听练习, 很容易被带到沟里去. 下边是我听写并精校过的答案, 请放心使用~
1-2 Whew, made it! Can you imagine the look on McGonagall’s face if we were late? -That was bloody brilliant! -Thank you for that assessment, Mr. Weasley.
-哇, 赶上了! 你能想象McGonagall脸上的表情吗, 如果我们迟到了的话? -你的变形术帅呆了! -谢谢你的评价, Weasley
3-4 Perhaps it would be more useful if I were to transfigure Mr. Potter and yourself into a pocket watch. That way one of you might be on time. -We got lost.
-或许我把你俩变成怀表更有用一些. 那样的话, 至少你俩中有一个人会准时 -我们走丢了
5-6 Then perhaps a map? I trust you don’t need one to find your seats. -There will be no foolish wand waving or silly incantations in this class.
那或许变成地图? 我想你们找自己的座位不需要地图吧. 这个课堂上将不会看到愚蠢地挥舞魔棒或者念那些愚蠢的咒语
7-8 As such, I don’t expect many of you to appreciate the subtle science and exact art that is potion-making. However, for those select few… who possess the predisposition…
因此, 我不指望你们中的大多数人能理解魔法药剂学, 这门既是科学也是艺术的学科. 但是, 对于那些少数有这方面天赋的学生…
9-10 I can teach you how to bewitch the mind and ensnare the senses. I can tell you how to bottle fame, brew glory and even put a stopper in death.
我可以教你如何迷惑别人的大脑和感官, 如何增长声望, 酿造荣誉, 甚至是阻止死亡