10月第三周复习篇目:部编版初中八年级文言文上《三峡》《答谢中书书》《记承天寺夜游》(小初高第一轮文言文复习开始)

三峡
【题解】
本文作者郦道元,北魏地理学家,所撰《水经注》,名为注释《水经》,实则以《水经》为纲,广为补充发展,自成巨著。全书详细记载了一千多条大小河流及有关的历史遗迹、人物掌故、神话传说等,是我国古代地理名著,并具有较高的文学价值。
                                           
三峡七百里中,两岸连山,略无处。重岩叠天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月
【译】在三峡七百里中,两岸(都是)相连的山,全然没有空缺的地方(即“中断的地方”)。重叠的岩石和山峰,遮蔽了天空和太阳。如果不是正午(或)半夜,就看不见太阳(或)月亮。
略无阙处:略无:完全没有。
重岩叠:嶂,高耸险峻如同屏障般的山峰。“重岩叠嶂”即“重叠的岩嶂”。
天蔽日:隐,隐蔽、遮蔽。“隐天蔽日”即“隐蔽了天日”。
自非亭午夜分:自,假如;常“自非”连用,译为“假如不是、如果不是”。亭,正;亭午,正午。夜分,半夜。
曦月:曦,日光,这里指太阳。曦月,日月。
通假字:略无处(通“缺”,空隙、缺口)
                                         
至于夏水襄陵沿溯王命急,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,奔御风,不以疾也。
【译】到了夏天江水漫上山陵,下行和上行都被阻断(即“不能通行了”)。有时皇帝的命令要紧急宣布,有时早晨从白帝城出发,晚上就到了江陵,那中间(相距)一千二百里,即使乘坐(即“骑上”)飞奔的马,驾驭着风,也没有这么快。
襄陵:襄,升到高处。陵,山陵。襄陵,指水漫上山陵。
沿溯:沿,顺流而下,即下行。溯,逆流而上,即上行。绝,断、断绝。
王命急:或,有时。宣,宣布君主的诏谕。
白帝江陵:白帝,古城名,故址在今重庆瞿塘峡口;江陵,古城名,在今湖北荆州。
御风:虽,即使。奔,这里指飞奔的马。御,驾驭、控制。
以疾也:疾,快。“以”可以有多种翻译,比如可以译为“如此、这么”。或译为“如、比得上”,这样“不以”就是“不似、不如”。
古今异义:至于夏水襄陵(到)
省略句、状语后置句:(于)白帝——(于)白帝发
被动句:沿溯阻绝
                                           
③春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清峻茂,多趣味。
【译】春天和冬天的时候,(江面)就会(激起)白色的急流,(回旋着形成)绿色的潭水,回旋的清波倒映着影子。极高的山峰上大多生长着奇怪的松柏,悬壁上的泉水、瀑布在山峰间飞速地往下冲荡。水清树茂,山高草盛,(有)很多趣味。
素湍:素,白色的。湍,急流。
回清:回旋的清波。
绝巘:绝,极、非常。绝巘,极高的山峰。
飞漱其间:飞溯,飞速地往下冲荡。其,指代山峰。
峻茂:荣,茂盛。
多趣味:良,甚、很。
省略句、状语后置句:飞漱(于)其间——(于)其间飞漱
                                         
④每至晴初霜旦林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传哀转。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
【译】(秋天的时候),每到天刚放晴,(或)下霜的早晨,树林和山涧(显出)凄寒,经常有高处的猿猴长长地啸叫,(声音)接连不断,非常凄惨悲凉,空旷的山谷里传来猿叫的回声,(声音)悲凉婉转,很久才断绝/消失。所以渔民唱道:“巴东三峡巫峡长(巴东的三峡中巫峡最长),猿鸣三声泪沾裳(猿猴鸣叫几声就会让行人的泪沾满了衣裳)。”
至晴初霜旦:至,到。晴初,天刚放晴。霜旦,下霜的早晨。
林寒涧肃:肃,肃杀、凄寒。“林寒涧肃”即“林涧寒肃”,树林和山涧(显出)凄寒。
属引凄异:属,连接。引,延长。属引,接连不断。凄异,凄惨悲凉。异,有“与众不同”的意思;凄惨得与众不同,即“非常凄惨、非常悲凉”。
空谷传:响,回声。
哀转:哀转,声音悲凉婉转。绝,断、断绝。
                                          
答谢中书书
【题解】
本文作者陶弘景,南朝齐梁时思想家。谢中书,即谢征,南朝人,曾任中书舍人。答,回复。书,书信。
本文是陶弘景回复朋友谢中书的一封信,论述了山川之美,与谢中书分享。古人常认为山川之美,有高雅情怀的人才可能品味山川之美,将内心的感受与友人交流,是人生一大乐事。这封书信中,作者正是将谢中书当作能够谈山论水的朋友,同时也期望与古往今来的优雅贤士相比肩。
                                           
山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。
【译】山川的美丽,自古以来(文人雅士喜欢)共同谈论。高耸的山峰直入云霄,清澈的溪流能看到水底。两岸石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的树林,翠绿的竹子,四季常青。
五色交辉:各种颜色交相辉映,即色彩斑斓,交相辉映。
四时俱备:四时,四季。俱,都。四季都具备,即四季长青。
                                         
晓雾将,猿鸟鸣;夕日欲沉鳞竞跃。实是欲界仙都。自康乐以来,未复有能
【译】清晨的薄雾将要消散,猿、鸟此起彼伏地鸣叫着;夕阳将要落山了,水中潜游的鱼儿竞相跃出(水面)。实在是人间的仙境。从谢灵运以来,不再有能欣赏那奇丽景色的人了。
晓雾将:歇,消散。
猿鸟鸣:乱,原本指无秩序,这里指猿猴和鸟儿的叫声此起彼伏。
夕日欲:颓,坠落。
沉鳞:指水中潜游的鱼。
欲界仙都:欲界,没有摆脱世俗七情六欲的众生所处的境界,这里指人间。仙都,神仙居住的美好世界,即仙境。
康乐:南朝宋山水诗人谢灵运,因承袭祖父谢玄的爵位,被封为康乐公。
其奇:与,参与,这里有欣赏、领悟的意思。
词类活用:未复有能与其者(形容词作名词,奇丽的景色)
                                         
记承天寺夜游
【题解】
本文作者苏轼,字子瞻,号东坡居士,眉山人,北宋文学家。承天寺,在湖北黄冈南。此文写于作者贬官黄州期间。文章对月夜景色作了美妙描绘,真实地记录了作者被贬黄州的一个生活片段,也体现了他与张怀民的深厚友谊与对知音甚少的无限感慨,同时表达了他壮志难酬的苦闷及自我排遣,表现了他旷达乐观的人生态度。
                                         
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与中庭
【译】元丰六年十月十二日夜晚,(我)解开衣服想要睡了,月色映入门中,(于是我)高兴地起来出门。想到没有和(我一起)游乐的人,于是就到承天寺去找张怀民。怀民也没有睡,(我们就)一起到院子里散步。
无与为乐者:念,考虑、想到。
遂至承天寺寻张怀民:遂,于是、就。至,到。张怀民,作者的朋友,当时也贬官在黄州。
相与步于中庭:相与,共同、一起。中庭,院子里。
状语后置句:步中庭——中庭步
                                                                                                       
庭下如积水空明,水中藻荇交横,竹柏影。何夜无月?何处无竹柏?少闲人如吾两人
【译】庭院下(的月光)像积满的清水一样澄澈透明,水中的水藻、荇菜交错纵横,大概是竹子和柏树的影子。什么夜晚没有月光?什么地方没有竹子和柏树?只是缺少像我们两个这样的清闲人罢了。
空明:形容水的澄澈。
藻荇:都指水生植物。
竹柏影也:盖,大概。
少闲人如吾两人:但,只是。者,定语后置句的标志。耳,句末语气词,相当于“罢了”。
判断句:盖竹柏影
定语后置句:闲人如吾两人——如吾两人的闲人
(0)

相关推荐