外国诗歌赏析:《唉,好长久[英国]但·罗塞蒂》

爱人啊,我们的青春好长久,

当时真像是地久天长,

蓝天碧树都欢唱不休,

溪水也边流边唱,

那样的日子我们永远不能再尝。

唉,好长久!

难道说旧时全是阳春天气?

否,只是我们年轻而同在一起。

爱人啊,我已经老了好长久,

暮年似乎不愿再离开我,

这岁月连一首歌也没有,

它们岂能再加热

一颗心通向另一颗心的脉搏?

唉,好长久!

难道说旧时全是阳春天气?

否,只是我们年轻而同在一起。

爱人啊,你已经死了好长久,

要多久我们才能再团圆?

到那儿时间永远欢唱不休,

花儿永远有雨露浇灌,

快乐的光明永不消减。

唉,好长久!

啊,那时节可将是阳春天气?

啊,我们是否将年轻而同在一起?

(飞白译)

【赏析】

罗塞蒂的《唉,好长久》又是一首献给其爱人的作品。诗中写了不少诗人对往日甜蜜岁月的追忆和对来世快乐生活的向往。较之一般的悼亡诗,罗塞蒂的这首诗添了不少亮丽的色彩。

诗歌自始至终,既有诗人对其同爱人青春长久的欢欣,又有若要昔日重温等待时间太长久的哀叹;既有诗人对其暮年岁月之长久的哀叹,亦有若要两心重系等待时间之久的哀叹;既有诗人对其爱人逝去时间之长久,再团圆遥遥无期的哀叹,又有对团圆时快乐之永久的期盼。

如果说“蓝天碧树都欢唱不休,/溪水也边流边唱”,“时间永远欢唱不休,/花儿永远有雨露浇灌,/快乐的光明永不消减”,其中的意象和意境在诗歌中并不新鲜,那么,“这岁月连一首歌也没有,/它们岂能再加热/一颗心通向另一颗心的脉搏?”之中诗人丰富的联想则不禁令人叫绝。时间又岂能换来两心重结、来世重聚?带着这样的疑惑,诗人的无奈想必是油然而生了。

这首诗的三个诗节在形式上一致,在意义上却呈现出递进之势。诗歌由诗人同爱人青春欢聚的长久始,以诗人同爱人欢乐重聚的长久终。通篇一气呵成,首尾呼应,加之核心字眼和句式的循环往复,颇为整齐的韵脚,全诗读起来韵味盎然。诗行之间尽显诗人对自己爱人那绵绵不绝、永不退色的深情挚爱。

值得注意的是,第一、二诗节中的“难道说旧时全是阳春天气?/否,只是我们年轻而同在一起”,到了第三节中,成了“啊,那时节可将是阳春天气?/啊,我们是否将年轻而同在一起?”。诗节末尾处在措辞和语气上有了明显的变化。在诗人看来,年轻时相伴的快乐与暮年生死两隔的痛苦,并非“时过”(青春到暮年)带来的差异,而是“境迁”(两厢厮守到生死两隔)所致的结果。尽管诗人向往来世的重逢,但其时其境已非诗人一厢情愿所能决定的了。

(杨莉)

(0)

相关推荐

  • 中国诗歌报江苏工作室第22期创作精华版

    中国诗歌报江苏工作室编辑部 主编:明月的许诺 副主编:  刘文娟.伍登华 编  辑:花瓣诗语.元素.常利民 文档整理:明月的许诺.杨优 精华审核:明月的许诺 诗评:明月的许诺.花瓣诗语.杨优.元素 本 ...

  • 我要尝试——中英双语读诗|克里斯蒂娜·罗塞蒂:诗塾课(260)

    点击上方↑↑↑ 蓝字"诗塾"关注我们 "        我 要 试 试 [英国]克里斯蒂娜·罗塞蒂 说"我要试试"的小孩 会攀上顶峰, 说" ...

  • 外国诗歌赏析:《夜莺[英国]阿诺德》

    听呀!哦,夜莺! 颈前长黄毛的鸟儿! 听!从月色朦胧的雪松里, 响起了多婉转的歌声! 多么悠扬!听--又是多么哀伤! 你是从希腊的海岸飘泊来的, 可过了这么多年,在遥远的国土里, 你迷茫的小脑袋中依旧 ...

  • 外国诗歌赏析:《多佛海滩[英国]阿诺德》

    今夜大海平静, 潮水正满,月色朗朗, 临照海峡,--法国海岸上 微光渐隐,而英国的峭壁高竖, 在宁静的海湾里显出巨大模糊的身影. 到窗边来吧,晚风多么甜! 可是你听!月光漂白了的陆地 与大海相接处,那 ...

  • 外国诗歌赏析:《白日梦[英国]但·罗塞蒂》

    荫凉的槭树啊枝叶扶疏, 仲夏时节还在萌发新的叶片; 当初知更鸟栖在蔚蓝的背景前, 如今画眉却隐没在绿叶深处, 从浓荫中发出森林之歌的音符, 升向夏天的静寂.新叶还在出现, 但再不像那春芽的嫩尖 螺旋式 ...

  • 外国诗歌赏析:《顿悟[英国]但·罗塞蒂》

    我一定到过此地, 何时,何因,却不知详. 只记得门外芳草依依, 阵阵甜香, 围绕岸边的闪光,海的叹息. 往昔你曾属于我-- 只不知距今已有多久, 但刚才你看飞燕穿梭, 蓦地回首, 纱幕落了!--这一切 ...

  • 外国诗歌赏析:《大戟[英国]但·罗塞蒂》

    风无力地扑打着,渐渐死去, 从树上和山上,被抖落了地. 我来时,顺从着风的意志; 此刻我坐下,随风而止. 我把额放在双膝之间, 我咬住嘴唇,没有悲叹. 我头发倒垂在青草之间, 我听得白天流经耳畔. 我 ...

  • 外国诗歌赏析/《匹配》[英国]斯温本

    如果爱人是玫瑰鲜艳, 而我是一片绿叶, 我们就会生长在一起, 不论是哀泣或欢唱的天气, 不论是开花的田野.庭院. 青翠的喜悦.灰色的悲切; 如果爱人是玫瑰鲜艳, 而我是一片绿叶. 如果爱人是动人的曲调 ...

  • 外国诗歌赏析/《回旋曲》[英国]斯温本

    当我吻她的发,坐在她脚边, 把它编织又解散,尝到发的甜; 用发缚住她双手,牵住她眼光-- 像花那么深,像薄暮那么迷茫; 被自己长发捆住的她呀美如画, 当我吻她的发. 梦的甜蜜哪里比得上她的面容, 那冷 ...

  • 外国诗歌赏析/《奉献》[英国]斯温本

    甜爱,别要我更多地奉献, 我给你一切,决不吝啬. 我若有更多,我心中的心, 我也会全都献在你脚边-- 献出爱情帮助你生活, 献出歌声激励你飞升. 但一切礼品都不值什么, 只要一旦对你感受更深-- 触摸 ...

  • 外国诗歌赏析/《春》[英国]霍普金斯

    杰拉尔德·曼利·霍普金斯(Gerard Manley Hopkins,1844–1889年),英国诗人,他在写作技巧上的变革影响了20世纪的很多诗人.其中比较出名的有W·H·奥登.C·戴·刘易斯和狄伦 ...

  • 外国诗歌赏析/《林中》[英国]王尔德

    奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde,1854年10月16日-1900年11月30日),出生于爱尔兰都柏林,19世纪英国(准确来讲是爱尔兰,但是当时由英国统治)最伟大的作家与艺术家之一,以其剧作.诗 ...