拦路不为抢劫,为罢工
Farmers in fluorescent yellow vests blocked highways in southwestern Spain with tractors and other vehicles Tuesday in the latest mass protest over what they say are plummeting incomes for agricultural workers.
周二时,在最近的大规模抗议活动中,西班牙西南部的那些穿着亮黄色背心的农民用拖拉机和其他车辆阻断了高速公路,原因据他们说是因为农民们的收入下降了。
The rallies, predominantly in the Extremadura region that borders Portugal, were called by several labor unions to demand government action to ensure more realistic retail prices for fruit and vegetables.
这些在之前在接壤葡萄牙的埃斯特雷马杜拉举行的活动,是由几个工会联合主办的,目的是要求政府采取措施来保障水果和蔬菜的更高的零售价。
Ángel García, head of the regional young farmers association Asaja, said about 700 tractors were blocking the roads and urged all farm workers in Extremadura to strike.
安吉尔·加西亚,是该区域的农民联合阿萨加组织的头目,他说,大约有700辆拖拉机阻断了道路,并号召所有埃斯特雷马杜拉的农民们都起来罢工。
The almost daily protests across Spain against high production costs and low prices for farm produce pose a tough challenge for the country's month-old Socialist-led coalition government as the European Union plans to cut agricultural subsidies.
这场席卷西班牙的旷日持久的抗议活动,是针对农产品的高生产成本和低收购价格的,这给才成立月余的社会主义者领导的联合政府带来了艰巨的挑战,因为欧盟计划削减农业津贴。
The protests also come amid tariff threats by the U.S.
这次抗议同时也处在美国威胁提高关税期间。
The unions and the government also blame major supermarket chains for slashing prices on fruit and vegetables and forcing farmers to sell their goods for less.
工会和政府同时也指责那些大型连锁超市,他们压低了水果和蔬菜的价格,迫使农民们贱卖自己的产品。
Jorge Garcia Luna, who grows both almonds and olives, says with big grocery chains trying to maximize their profits, the farmer becomes “the weakest link in the chain.”
乔治·加西亚·卢纳是一名种植杏仁和橄榄的农民,他说,随着那些大型连锁超市尽力让自己的利润最大化,农民们成了销售链中最弱势的一环。
“We are in a situation that you can’t afford to abandon farming but you can’t afford to keep going,” said Garcia Luna told The Associated Press ahead of the protest.
“我们现在面临的形势是,既不能放弃农业,但又不能靠农业为生了,”加西亚·卢纳在抗议前告诉美联社说。
Industry officials say overall farm income dropped by 9% in 2019, the Spanish daily El Pais reported.
农业官员称,2019年农业总收入下降了9%,西班牙日报埃尔·帕斯报道说。
Tobacco cooperative manager Jose Maria Ramos says with export losses expected from Britain's departure from the EU and a proposed 14% cut in EU farm subsidies, farmers have no choice but to protest.
烟草合营经理胡斯·玛丽亚·拉莫斯说,随着英国脱欧带来的出口额的下降,以及欧盟预计削减14%的农业津贴,今天农民们被逼无奈才进行抗议的。
“This is going to make it even more difficult to continue with the cultivation of tobacco,” said Ramos.
“这将让烟草种植业变得更加困难,”拉莫斯说道。
“People just can’t go on, they go into the streets and show their anger.”
“人们都活不下去了,于是他们走上街头,发泄自己的愤怒。”
Officials from Spain's main agricultural organizations met with members of three political parties in parliament on Tuesday and were to have more talks later with the Labor Ministry.
来自西班牙主要农业组织的官员们周二在议会上跟三大党派的成员们进行了会谈,接下来还会跟劳动委员会的代表进行谈判。
The unions met with the government last week but continued their protests as no farm support agreement was reached.
上周工会跟政府进行了会谈,但是抗议仍在继续,因为没有达成农民们接受的协议。
一
问题
文中提到这次抗议出动了多少辆拖拉机?
留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧。
感谢关注
跟amber一起看世界