“green onion”竟然不是“绿色的洋葱”?没想到是中国人常吃的......

---
白岩松:我不想拿两千万

关注“选择读书”,给你想要的答案
---------这是分割线---------
我们都知道'green'是绿色的意思:
green
英 [ɡriːn]   美 [ɡriːn]  
adj. 绿色的;草绿色的;长满青草的;绿油油的;青葱的;未成熟的;青的;生的
n. 绿色;草绿色;绿色蔬菜;绿叶蔬菜;(尤指城镇或村庄中心的)草地,草坪,公共绿地
v. 绿化;使增强环境保护意识;使善待环境
The island is a small green dot on the map.
这个岛在地图上是一个绿色的小点。
New roads are cutting into the green belt.
一条条新路在逐渐吞噬着绿化地带。
我们再来看看'green'这个单词:
onion
英 [ˈʌnjən]   美 [ˈʌnjən]  
n.洋葱;葱头
那'green onion'难道是“绿色的洋葱”?

green onion

green onion
英 [ˌɡriːn ˈʌnjən]   美 [ˌɡriːn ˈʌnjən]  
n.大葱
所以说不能按直译的意思来翻译,'green  onion'其实是我们平常吃的大葱的意思。
我们再来看看有关于“green”的其他用法吧~

green with envy

中文翻译:(十分)妒忌的,嫉妒的,眼红的
英英翻译:very jealous

the grass is (always) greener on the other side (of the fence)

中文翻译:(saying) 草是那边绿;一山更比一山高
英英翻译:said about people who never seem happy with what they have and always think that other people have a better situation than they have
· THE END ·
(0)

相关推荐