【侃京剧】京剧的“别音”和“错字”应不应该改?
从前京剧界有些人,因为限于文化水平,往往把些“形体相似”的字在剧本中写错,或是在唱时把些“音同调异”的字念别了。例如:《黄鹤楼》(闯帐)的张飞有一句说白,本来是:“诸葛亮,诸葛孔明,你好'狠’毒也!”有些剧本上竟印成你好'狼毒也!”大家没有注意,也都照着这样去念,“狼”的性情只是凶猛,它并不象蛇蝎那样有毒,这显然是一种错误的句子。这种错误的来源就是辗转抄写或翻印剧本时没有注意,竟在“狠”字上面多加了一点,把“艮”字变成了“良”字,所以就变成“狼”字了。
又如,俗语所谓:“量小非君子,无毒不丈夫。”前一句倒是没有问题,惟后一句中的“毒”字乃系“度”字之误,应为“无度不丈夫”。只因“度”与“毒”音同调异,致有此误。“无度不丈夫”就是说没有“度量”(包容人事)就算不得是大丈夫。怎能说大丈夫若不用心刻毒或手段毒辣,那就不配称为大丈夫呢。由于这一个字读音错误的影响,历来也不知有多少人,每逢起心不良甚至暗动杀机的时候,就都借用这句错误的“无毒不丈夫”来鼓励自己,真是害人匪浅!
郝寿臣脸谱《黄鹤楼》之张飞
这种句子在传统的戏词中也常有引用,如:《红鬃烈马》(误卯三打)的魏虎和《翠屏山》的石秀都有这种道白,希望今后翻印剧本时,能够加以更正才好。
又如《空城计》的孔明唱:“你不要胡思乱想心不定”’句中有两个“不”字,有些人要学某派的唱法,不管字音的正、误,硬把句中后一个“不”字唱成一种怪音,如武汉的“迫”字音。这种怪音字有两点毛病,一是滥用喷口,反了清浊。二是把“不”字的“姑苏”辙翘到“梭波”辙。
又如孔明接唱:“你就来来来,请上城楼听我抚琴”,句中的“抚”字误唱为阳平的“扶”字。按古人弹七弦琴时,既用手指弹拨,也用手指作抚摩状,故曰“抚琴”。如唱为“扶琴”,就不符实际了。
李少春之《空城计》
又如《望江亭》的谭记儿喊叫“师父”的“师”字,本非上口字,应念与生活语音相同,不过出在旦行嘴里时,字音应以柔婉一点才好听。但在此剧中有人误作上口字念为“施衣”,乍听起来,好象是把“师父”念成了“媳妇”似的。
又如《四进士》的宋士杰唱:“上风官司归故里”,句中的“风”字,有人唱如“方”字音。按“上风官司”就是说:“官司占了上风”,也就是打赢了的意思。“上方官司”就不知何意。
小兰英、姚玉兰之《四进士》
又如《李陵碑》的杨继业唱“魍魉臣贼潘洪又生计巧”。句中的“魍魎臣”也因“迭韵”的关系被人误唱为“方良臣”,似应改正才好。
此外在剧中,常有用四个字组成的词句,也有人把字音念错,造成词义欠通。例如,“你在怎讲”的“在”字误念成“待”。“报名而进”的“名”误念成“门”。“反穿罗裙”的“罗”字误念成“绿”。类似的错误,不胜枚举。
余叔岩之《李陵碑》
此外在戏词中往往也有引用“成语”的地方,可是也有些人竟常常把成语中的字念成别音。例如,《击鼓骂曹》的祢衡在指骂张辽的一段道白中有:“…你真乃狗仗人势、恬不知耻……”句中的“恬”字本音“甜”,有人误念如“括”字音。由这个“恬”字又使我们想起了另外几个“竖心旁”的字都是比较容易念成别音的,一并举了出来,以便引起注意。
“同仇敌忾”的“忾”字应念如“概”,不应念如“气”;“刚愎自用”的“愎”字应念如“逼”,不应念如“复”;“怙恶不悛”的“怙”字应念如“户”,不应念如“姑”。“悛”字应念如“痊”,不应念如“梭”或“俊”。
我们认为一个演员在舞台上演唱时,若是把字念成别音,还不仅仅是贻笑大方而已,最要紧的是怕被听众学了去,以讹传讹,那就真是误人匪浅!我们希望演员同志们特别注意一下自已嘴里的别音字。
(《京剧字韵》)