聊斋志异《双灯》原文、翻译及赏析

聊斋志异《双灯》原文魏运旺,益都之盆泉人[1],故世族大家也。后式微[2],不能供读。年 二十余,废学,就岳业酤[3]。一夕,魏独卧酒楼上,忽闻楼下踏蹴声。魏惊起悚听[4]。声渐近,寻梯 而上,步步繁响。无何,双婢挑灯,已至榻下。后一年少书生,导一女郎, 近榻微笑。魏大愕怪。转知为狐,发毛森竖[5],俯首不敢睨。书生笑曰:“君 勿见猜。舍妹与有前因,便合奉事。”魏视书生,锦貂炫目,自惭形秽,颜 不知所对[6]。书生率婢子遗灯竟去。魏细瞻女郎,楚楚若仙[7],心甚悦之。然惭作不能作游语[8]。女郎顾 笑曰:“君非抱本头者[9],何作措大气[10]?”遽近枕席,暖手于怀。魏始 为之破颜,捋裤相嘲,遂与狎昵。晓钟未发,双鬟即来引去。复订夜约。至 晚,女果至,笑曰:“痴郎何福,不费一钱,得如此佳妇,夜夜自投到也。” 魏喜无人,置酒与饮,赌藏枚[11]。女子十有九赢。乃笑曰:“不如妾约枚 子[12],君自猜之,中则胜,否则负。若使妾猜,君当无赢时。”遂如其言, 通夕为乐。既而将寝,曰:“昨宵衾褥涩冷,令人不可耐。”遂唤婢被来, 展布榻间,绮香。顷之,缓带交偎,口脂浓射,真不数汉家温柔乡也[13]。 自此,遂以为常。后半年,魏归家。适月夜与妻话窗间,忽见女郎华妆坐墙头,以手相招。 魏近就之。女援之,逾垣而出,把手而告曰:“今与君别矣。请送我数武, 以表半载绸缪之义[14]。”魏惊叩其故,女曰:“姻缘自有定数,何待说也。”语次,至村外,前婢挑双灯 以待;竟赴南山,登高处,乃辞魏言别。魏留之不得,遂去。魏伫立徨,遥 见双灯明灭,渐远不可睹,怏郁而反。是夜山头灯火,村人悉望见之。

聊斋志异《双灯》翻译魏运旺,是益都县盆泉人,他家是原来的世族大家。后来家势败落,不能再供他读书,二十来岁时,就荒废了学业,跟着他岳父家卖酒。一天晚上,魏生独自躺在酒楼上,忽然听见楼下有脚步声。他吃惊而起,很害怕地听着。声音渐渐近了,随即上了楼梯,一步比一步响。一会儿,有两个丫鬟挑着灯,已经到了床边。后边有一少年书生,引导着一名女郎,微笑着走近床前。魏生大为惊愕。转念一想知道是狐,因而毛发直竖,低着头不敢再看。书生笑着说:“魏君请勿猜疑,舍妹与您有夙缘,就应当来侍奉您。”魏生见少年身穿绸缎貂皮,耀人眼目,相比之下自惭不如,羞愧得不知怎样对答。书生带领丫鬟,留下灯就走了。魏生仔细端详女郎,衣服鲜明,身材美好,像仙女一般,心里非常喜欢她。但是由于羞愧而说不出亲密的调笑语。女郎笑着对他说:“您又不是靠啃书本生活的人,怎么会有迂腐的书生气?”她便走近床边,把手伸进他的怀中取暖。魏生这才有了笑脸,拉扯说笑,于是两人亲热起来。天还没亮的时候,两个丫鬟就来接女郎走了。还订好夜里再相会。到了晚上,女郎果然来了,笑着说:“痴郎是何福气?不费一文钱,得到这么好的媳妇,能夜夜自己来相会。”魏生窃喜没有别人在,就摆上酒和她对饮,并玩赌藏枚的游戏。女郎十有九赢,便笑着说:“不如让我来掌握枚子,郎君自己猜,猜中就胜,猜不中就败。若是还让我猜的话,郎君便没有赢的时候了。”于是按她说的那样,二人玩得很痛快。将要睡觉的时候,女郎说:“昨天晚上的被褥既不光滑又冷,让人不能忍受。”就叫丫鬟抱了被褥来,展开放到床上,带素花纹的丝绸料子又香又软。一会儿,解衣相偎,脂香浓烈,像这样的艳福真不亚于帝王的温柔乡。从此以后,便成了平常事了。后半年,魏生回了家。一个月夜,他正和妻子在窗下说话的时候,忽然看见女郎穿着华丽的衣服坐在墙头上,用手招呼他。魏生走到她的身边。女郎拉他,一同越墙而出,手把手地告别说:“今天要和您分别了。请送我几步,以表示半年来的恩爱情义吧。”魏生惊问她是什么缘故,女郎说:“姻缘自有定数,还有什么可说的呢?”说着,到了村外,原来的丫鬟挑着双灯在等候着。走到了南山,登到高处以后,向魏生告辞言别。魏生留不住她,只得让她走了。魏生久久地站在那里不知怎样才好,遥远看见双灯一闪一闪的,渐渐远去看不见了,才闷闷不乐地返回家。这一夜山头上的灯光,村里的人都看见了。聊斋志异《双灯》赏析此篇题名《双灯》,显示出了这篇短篇小说细节描写的成功,成功的奥妙之一,就是通过对“双灯”的描写.叙述了魏运旺与狐女的一段姻缘故事。当“双灯”“来也突焉”时,“楚楚若仙”的狐女突然来到魏某的床前,引发出了本篇故事。当“双灯~去也忽焉”时,“魏停立榜稗”,结束了本篇故事,丽“双灯”遗留时,“双灯”复来时,正是孤殳与魏某如夫妻一样恩爱了半年多的真情实况的简单叙述。因此,作者通过对刁il川时间“双灯”的描写,完整地叙述了这段奇事的全部过程。成功的奥妙之二,就是巧借“双灯”而别有寓意。“双灯”的来复去,一是寓指有双婢接送狐女;二是寓指魏某与狐女成双成对.宛如夫妻;三是借指狐女双目含情,主动与魏某约为夫妻;四是暗指魏某最后双眸恍惚,既惊此事的奇异,也为狐女突然远去而困惑不解;五是也影射魏某夫妻二人.当魏某与妻子月下窗话时,“双灯”忽然出现,说明他与狐女的夫妻生活即将结束,而他与妻子才是真正的夫妻。正因为如此,所以这篇近六百五十字的短文,竟六次写到。双灯”,把“双灯导来”的人狐爱情.又用“双灯引去”,令人倍觉新颖别致。

(0)

相关推荐

  • 《挑灯斩蛇录》剑客伴书生,穿梭生死境,携手屠恶龙

    "无怪不志,无异不述,无奇不谈". 这是古装玄幻动作电影<挑灯斩蛇录>中的书生陈观,在为自己所写的志怪小说"妖界奇书"所定下的目标,当然,这也是本片 ...

  • 聊斋故事|书生想念亡妻,倾家荡产请神做法,到头来终是一场空

    卫州有一个书生名叫戚丁,举止斯文,敢作敢为,在方圆百里都有名声.当时有一个大户人家,因为宅子闹鬼,所以准备低价转卖房产,戚丁觉得便宜,于是将它买了下来. 戚丁买下宅子以后,非常喜欢,宅子很大,亭台楼阁 ...

  • 聊斋的《双灯》和汪曾祺的《双灯》,你更喜欢哪一个爱情故事?

    聊斋中<双灯>这个故事,晃眼一看,感觉没头没脑,仔细一读,你又觉得,这才是一个真正的爱情故事.只不过,按照<聊斋志异>的写法,又是一个出轨的外遇故事. 话说一个叫魏运旺的小伙子 ...

  • 遣悲怀三首·其一原文|翻译|注释|赏析

    朝代: 不限 先秦 汉朝 魏晋 南北朝 隋朝 唐朝 五代 宋朝 金朝 元朝 明朝 清朝 近代 更多收起 类型: 不限 场景 动植物 季节 节日 景色 目的 情感 人物 其他 遣悲怀三首·其一 [ 唐 ...

  • 遣悲怀三首·其二原文|翻译|注释|赏析

    朝代: 不限 先秦 汉朝 魏晋 南北朝 隋朝 唐朝 五代 宋朝 金朝 元朝 明朝 清朝 近代 更多收起 类型: 不限 场景 动植物 季节 节日 景色 目的 情感 人物 其他 遣悲怀三首·其二 [ 唐 ...

  • 遣悲怀三首·其三原文|翻译|注释|赏析

    朝代: 不限 先秦 汉朝 魏晋 南北朝 隋朝 唐朝 五代 宋朝 金朝 元朝 明朝 清朝 近代 更多收起 类型: 不限 场景 动植物 季节 节日 景色 目的 情感 人物 其他 遣悲怀三首·其三 [ 唐 ...

  • 天问原文|翻译|注释|赏析

    屈原(公元前340年-公元前278年),战国时期楚国诗人.政治家.芈姓,屈氏,名平,字原:又自云名正则,字灵均 .约公元前340年出生于楚国丹阳(今湖北秭归),楚武王熊通之子屈瑕的后代. 屈原是中国历 ...

  • 狱中题壁原文|翻译|注释|赏析

    狱中题壁原文|翻译|注释|赏析

  • 箕子碑原文|翻译|注释|赏析

    二 一般说来,伟大人物立身处世的原则有三个方面:一是受危难仍能保持正直的品德:二是将治理天下的法典传授给圣明的君主:三是使人民受到教化.殷朝有位贤人叫箕子,确实具备这三方面的德行而在世上立身行事,因此 ...

  • 氓原文|翻译|注释|赏析

    氓 [ 先秦 ] 佚名 原文 译文对照 氓之蚩蚩,抱布贸丝.匪来贸丝,来即我谋.送子涉淇,至于顿丘.匪我愆期,子无良媒.将子无怒,秋以为期. 乘彼垝垣,以望复关.不见复关,泣涕涟涟.既见复关,载笑载言 ...

  • 小池原文|翻译|注释|赏析

    朝代: 不限 先秦 汉朝 魏晋 南北朝 隋朝 唐朝 五代 宋朝 金朝 元朝 明朝 清朝 近代 更多收起 类型: 不限 场景 动植物 季节 节日 景色 目的 情感 人物 其他 小池 [ 宋 ] 杨万里 ...

  • 沁园春·雪   原文|翻译|注释|赏析

    沁园春·雪 毛泽东 原文译文对照 北国风光,千里冰封,万里雪飘. 望长城内外,惟余莽莽:大河上下,顿失滔滔. 山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高. 须晴日,看红装素裹,分外妖娆. 江山如此多娇,引无数 ...

  • 归去来兮辞·并序原文|翻译|注释|赏析

    [ 魏晋 ]陶渊明 原文译文对照 余家贫,耕植不足以自给.幼稚盈室,瓶无储粟,生生所资,未见其术.亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途.会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑.于时风 ...