20170626 长难句每日一句
夜神了
谢谢你还在
等急了吧?不好意思
今天的#长难句每日一句#很难
明天的更难,
但你没有放弃的理由
因为只要能坚持到考前
考研英语60+,四六级500+
都是小菜一碟
每天10分钟,攻克一个长难句,
距离2018考研还有181天
四六级考研复习中的困惑
欢迎长按二维码分答提问
The gardens of the homeless, which are in effect homeless gardens, introduce form into an urban environment where it either didn’t exist or was not discernible as such. In so doing they give composure to a segment of the inarticulate environment in which they take their stand. Another urge or need that these gardens appear to respond to, or to arise from is so intrinsic that we are barely ever conscious of its abiding claims on us.
无家可归者的花园实际上就是无家之院,它将其形式引入都市环境中,而这种形式以前在都市中要么不存在,要么不那么容易辨识。这样一来,无家可归者就将宁静赋予了他们立足的那一小块难以名状的地方。这种花园似乎还在响应或源自于另一种愿望或需求,这种愿望或需求是与生俱来的以至于我们几乎没有意识到它长久以来的诉求。
When we are deprived of green, of plants, of trees, most of us give in to a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological conditions, until one day we find ourselves in garden and feel the oppression vanish as if by magic.
1. 句子主干为“主谓宾”结构,即:most of us /give into /a demoralization of spirit;其中give into 表“屈从于”; demoralization 表“消沉,堕落”。主干直译为:“我们大部分人屈从于消沉的精神”,显然这不是人话,意译为:我们大部分人变得萎靡不振。
2. When we are deprived of green, of plants, of trees 为主句的时间状语从句;其中be deprived of …表:“被剥夺了……“
3. which we usually blame on some psychological conditions 为定语从句,修饰a demoralization of spirit;其中blame on 表“把……归咎于”
4. until one day we find ourselves in garden and feel the oppression vanish as if by magic 为句子的第二个时间状语;the expression译为:“那些苦闷”,即上文中的a demoralization of spirit; as if by magic 直译为“好像通过神奇的力量”,显然不是人话,意译为“神奇地”。
be deprived of 被剥夺了……
give in to 屈从于,向……让步
demoralization /di,mɔrəlai'zeiʃən/ 堕落,道德败坏
blame on 把责任推给…
psychological / ˌsaikəˈlɔdʒikl; NAmE -ˈlɑ:dʒ- / adj. 心理的
oppression /ə'preʃ(ə)n/ 压抑
vanish / ˈvæniʃ / vi. 消失
When we are deprived of green, of plants, of trees, most of us give in to a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological conditions, until one day we find ourselves in garden and feel the oppression vanish as if by magic.
当我们不再拥有绿色,植物和树的时候,我们大多数人会深陷于精神萎靡的状态,并常常将其归咎为一些心理状况,直到某天我们发现自己置身花园中,感到那些苦闷神奇的消失了。
In most of the homeless gardens of New York City the actual cultivation of plants is unfeasible, yet even so the compositions often seem to represent attempts to call arrangement of materials, an institution of colors, small pool of water, and a frequent presence of petals or leaves as well as of stuffed animals.
最后的二维码不是给您要钱
只是提醒你
都人在背后辛苦劳作的结果
而您在免费享用
懂得珍惜和感恩很重要
👇👇👇
【开火车记单词系列】