拉康日报:封城:身体、空间和时间的历史

封城:身体、空间和时间的历史

 Valérie Bussières

(世界精神分析协会分析家)

译者:张涛

(巴黎第八大学精神分析博士)

(国内称为封城的法语对应词confinement,直译为禁闭,由于涉及文中背景,我们采取后一个翻译。这篇文中从这个地方出发,也许能帮助我们理解欧美国家对封城的态度差异。-译者注)

原文发表于3月22日的《拉康日报》

当局施加的禁闭创造了新的,怪异的和有创造力的东西。它会影响身体以及与时间和空间的关系。

术语“禁闭”包含整个定义的迷宫。在总统演说中要小心避免,它以“待在家里”等口号来予以翻译。这些表达“社会距离”和“禁闭”是相冲突的。空间的辩证法得以展开。“禁闭”(confinement)一词来自“confins”一词,后者表示“位于边界末端的土地的一部分”,它带有空间的几何形状:从田野到穿过小屋子的房间。从年龄的意义上来说,“禁闭”是指囚犯的孤立,我们指的是法律、过错及其偿还。犯罪背景上盛行这个词语。因此,该局限性是“被撤回,封闭和封禁在狭窄范围内的动作”,字典指定了这些定义,而且其中还提供了“禁闭”一词的专门版本的一个含义:“禁止患者离开房间”。因此,我们处于这种生物学上的禁闭,即“在有限和封闭的体积环境中维持生物(动物或植物)”。

除了这种体验,还增加到了时间经验上。在社会空间中身体的加速、狂热、仓促的运动,揭示了看的一瞬间。这是监狱长向三名囚犯提出的逻辑问题。正如拉康(Lacan)告诉我们(1)的那样,解决了这一问题的任何人都将离开监禁。我们也面临这个逻辑问题吗?人群中孤立的那个人是否证明了主体的紧迫性呢?

言语成为中心的舞台。言语是从新闻频道,社交网络,努力奋斗的专业性指令中获得的。冻结和密闭的尸体被阻止予以搅动,试图发出声音来。新的通话设备已系统化。话语已成为宝藏,它是对意义的追求:“是在传递实在意义上的信任。我们可以说,正如雅克·阿兰·米勒(2)所指出的那样,现在言语已被广泛用来对抗实在。

他补充说:“精神分析中的言语不能成为意义的膏药。”当“真正的不和谐”重新融合到符号性的链条中,填补漏洞时,精神分析会押注于社会的纽带上。

发明了新的说话方式,但无需身体即可完成。他们是否确定拉康传达的信息是:“我不知道自己在说什么”(3)?在这种情况下,与身体断开连接的言语会保持下去吗?这提出了精神分析再禁闭过程中的实践问题。

参考文献:

1. Lacan J.,“逻辑时间和预期的确定性的断言”,Écrits,Seuil,1966年,第1页。197。

2. Miller J.-A.,“拉康派取向:地点和链接”,2000年11月29日,未出版。

3.拉康·J。(Lacan J.),《研讨班第二十卷:Encore》,瑟伊(Seuil),1975年,第2页。108。

相关文章:

法国分析家的封城Blog:精神分析在当下

拉康日报:战争还是禁闭?马克龙疫情演讲逐字逐句的分析

(0)

相关推荐