日语“回怼”技巧② ---「ありがとう」
日本語で「言い返す技術」を伝える !
1
你有遇到过这样的人吗?
● こういうことはよくあるでしょう?
「いいな、ヒマそうで。うらやましいよ、まったく」とか「ずいぶん高いなあ。よっぽどいいサービスをしてくれるんだろうねえ」人にイヤミを言われる。
● 下面这种事算常有的吧?
时不时地,大家就会遇到对自己阴阳怪气的人吧。“真好啊,工作这么清闲。真是羡慕你。”、”这么贵,服务一定很到位吧?“
イヤミったらしい人っていますよね。
皮肉、あてこすり、遠回しな悪口......。言われた瞬間、ムカッとしますし、ザラッとした気持ちになります。
讽刺、指桑骂槐、阴阳怪气——这种人也是有的呢。被他们找上门的瞬间,血压升高,内心膈应。
2
他们的动机是什么呢?
● あの人はなぜ悪口を言ってくるのか?
イヤミを言う人は、あなたを遠回しに攻撃したい人です。文句がある。ひとこと言いたい。でも、まっすぐに言うのは怖い。
● 那个人为什么要对你阴阳怪气呢?
对你阴阳怪气的人,是对你有意见,想怼你,又不敢正面怼你的人。
3
如何漂亮的“回怼”呢?
● それでは、どうすればいいですか?
表だって反論すると、「そんなつもりはなかった」としらばっくれられる。
● 那我们应该如何”回怼“呢?
直接与对方交涉的话,他们可能会装蒜:”我没有阴阳怪气啊。“
ならば、と、無視していると、調子に乗っていつまでもイヤミがとまらないし、こっちもイライラが溜まっていく。また、その場はぐっと飲み込んだら、次第にあなたのイライラは限界に達し、あるときから、あなたも相手にイヤミを言い返し始めることになります。
那么,如果选择无视的话,对方可能会得寸进尺,自己还得生闷气。再者,人的忍耐都是有限度的,当你终于受不了的时候,也正是你也开始阴阳怪气别人的时候了(岂不是活成了自己讨厌的样子?)。
それ故に――
「ありがとう」ってイヤミを消毒する!
因此——
我们可以用一句“谢谢”漂亮地终结掉对方的阴阳怪气!
例えば:「いいな、ヒマそうで......」と言われたら、そこで「ありがとうございます!毎日早く帰宅できてうれしいです」と言い返す。
比如,当别人对你说:“真好啊,工作这么清闲……”的时候,你可以回道:“可不是嘛!每天能早早回家别提多开心啦!”
「よっぽどいいサービスをしてくれるんだろうねえ」と言われたら、「ありがとうございます!はい、サービスには自信を持ってます!」と言い返す。
当别人说:“服务一定很到位吧?”的时候,你也可以这样回复:“承蒙厚爱,一定不让您失望!”
相手は、「ぐむむ」気まずそうにあなたの顔を見たいわけです。それなのに、明るい表情で「ありがとう」とお礼を言われるとびっくりします。
对方就是想看你不爽的样子。正因如此,我们才要用充满正能量的表情和一句礼貌的”谢谢“来与之对抗,出其不意。
4
总结:悪口を言ってくるヤツは↓↓
実は:
あなたを遠回しに攻撃したい人です
这种人是想用迂回的方式来攻击你
NG:
無視してるとイライラが溜まる
不理他,就觉得很憋屈
OK:
「ありがとう」の一言で、上に立つ
回复一句”谢谢“,让自己占得上风