日语“回怼”技巧 ⑬ ---啊啊啊?!你说啥?!
日本語で「言い返す技術」を伝える!
1
你有遇到过这样的人吗?
● こういうことはよくあるでしょう?
「これ、締め切り過ぎちゃってるんですけど、お願いできませんか?」
「ちょっと急いでるのよ。先にいい?」
●下面这种事算常有的吧?
“这个,虽然已经过了截止时间了,能不能通融一下?“
”我有点着急,让我先吧?”
ずるい人っていますよね。
ルールを守らない、特別扱いをしてもらおうとする、すぐに頼ってくる......。大きなルール違反だったり、あり得ない要求ではないのがまたずるいところで、こちらとしても断りづらい。
这种狡猾的人也是有的呢。
不遵守规则,想要特别待遇,动不动就拜托别人……。他们有求于我们的时候,有些是很严重的违反规定的行为,有些虽说不是那么不合理,但也很狡猾,让我们难以拒绝。
2
他们这样做的动机是什么呢?
● 表向きは「いい人」なのでタチが悪い
ずるい人は、「自分に甘い」人です。世界が自分を中心に回っていると思っている。自分に都合のいいようにルールを曲げてもいいと思っている。
●金玉其外,败絮其中
这种狡猾的家伙,是“宽于律己”的人。他们总是觉得全世界都围着自己转,为了自己方便而不惜破坏规则。
3
如何漂亮的“回怼”呢?
● それでは、どうすればいいですか?
「えー」と、苦笑いをすると、「ね、お願い」と下手に出て要求を通そうとしてきます。
●那我们应该如何“回怼”呢?
如果我们一脸苦笑的话,对方便会放低姿态,“拜托拜托~”,开始求情。
かと言って「ダメですよ」と言っても、「そこをなんとか」としつこい。しまいには「いいじゃない、ちょっとぐらい」と逆ギレしてきたり。
这时,就算我们怎么拒绝,对方也会死缠烂打地说:”想想办法嘛“。最后他们还会反过来对我们生气:”给我办了不就好了,就一点小事“。
それ故に――
こういうずるい人を相手にするときは、すかさず、「は?」と驚きましょう。本気でなくてかまいません。すぐに冗談めかしてもOK。ですが、一度はこういう強い姿勢、まるでキレているような態度を見せて、様子を見るのです。
因此——
我们在和这样的家伙打交道时,要模糊自己的态度,表现出很吃惊地的样子。就算不是认真的也没有关系。之后开一两句玩笑也可以。总之,要先表现出自己强硬的姿态,让对方看见我们真的要生气了一样。
例えば:
「これ、締め切り過ぎちゃってるんですけど、お願いできませんか?」
「えっ!?」
「......あ、無理ですよね。すみません、無理ならいいんです」
また:
「ちょっと急いでるのよ。先にいい?」
「は!?」
「......(しぶしぶ引き下がる)」
比如说:
“这个,虽然已经过了截止时间了,能不能通融一下?”
“什么?!”
“啊,不行是吗?对不起对不起,不行的话就算了。”
又或者:
“我有点着急,让我先吧?”
“哈?!”
“……(不情愿地退下)”
実は彼らも、少しは罪の意識があります。「ダメかな、こんなこと頼んじゃ」とちょっとはびくびくしている。だからこそ、甘えた声で下手に出ているわけです。「そういうのやめてよ」「ルールは守ってください」と言うよりも、「え?」「は?」と純粋にびっくりして見せるほうが、あなたとしてもやりやすいでしょう。しかもそのほうがシンプルな効果が望めます。
实际上,他们内心也有一些负罪感,觉得这样做是不好的,内心隐隐不安。正因如此,他们拜托我们的时候才会对我们撒娇,放低姿态。而对于我们来说,相较于直接说出诸如“别这么干了”、“请遵守规则”之类的话,用上述的语气词来让他们看到我们的惊讶,也会让我们的心理压力大为减小吧。更何况,这种做法也会带来意想不到的直白的效果。
4
总结:ずるい頼み事をしてくるヤツには
実は:
「下手に出れば何とかなる」と甘えている
天真地认为”只要装可怜什么都能办到“
NG:
強い態度に出ると角が立つ
正面硬”怼“的话会让自己显得理亏
OK:
「え?」と驚いて見せて、お引き取り願う
做出一副吃惊的样子给他们看,让他们自觉退去