外国爱情诗赏析《离别》俄〕 苏尔科尔
〔俄—苏〕 苏尔科尔
水从井口流出,
痛苦却留在我的心上。
我送走了红色水兵,
离别多么令人悲伤。
我的忠实的爱人,
对我发出了誓言。
他那离别的热吻,
燃烧着我的嘴唇。
他迈着水兵轻快的步子,
向汹涌的麦田走去。
悄悄闪耀的金光
把朵朵的云彩照亮。
我的同伴和拖拉机手
在篱笆旁边跳舞。
四边八方的夜莺
都为我放开歌喉。
像静静流水中的小草,
像翅膀轻捷的小鸟,
歌声把知心的语言
对着我的心儿倾谈。
它说,在一个晴朗的日子,
我的爱人就要回来。
水从井口里流出,
丁香花儿在我的心上盛开。
(蓝曼 译)
《离别》,是以一个少女的口吻抒发苦苦甜甜的离情别绪。全诗共六节,实则是六幅村野田园的画面,画面以痴恋的少女为主体,缭绕着或浓或淡的思云恋雾。第一节,是少女在井边涉水的镜头,望着清澈的流水,她思绪悠悠。“水从井口流出,/痛苦却留在我的心上。”这两句,诗人将少女痛苦的情怀注入水中,水流无尽,痛苦无休。少女何所痛?何所苦?“我送走了红色水兵,/离别多么令人悲伤。”故一怀别苦沉落井中之水。这一画面有一种寂寥的凄美。第二节是少女井边沉思的镜头。水汲上来了,少女却不急着走,呆呆的一幅神情,对爱人做痴绝的思想:“我的忠实的爱人,对我发出了誓言。/他那离别的热吻,/燃烧着我的嘴唇。”少女流连在别前情景中,想起爱人的信誓旦旦,一颗因离别而感伤的心得到稍许的抚慰;想起爱人的热吻,少女娇羞的面庞燃烧起红晕,滚烫了嘴唇。这幅静态画面托现出热恋中少女的娇容美态,妙想神思。第三节是“离别”的画面,一个“他”,一个“她”,离者在麦田中渐渐消失,送者远远地伫足,目送许久。“悄悄闪耀的金光,/把朵朵的云彩照亮”,麦浪天光,辉映出一幅明朗亮丽的画面,暗示出人物心情的开阔明净,水兵为祖国出征,怀高尚的志士胸襟;少女深明大义,忍离恋之苦,掬大义情怀。为全诗划定出高昂向上的基调。第四幅画面突然转静寂为热闹:少女正在井边凝思回想,兀地走来群少女少男。善解人意的姑娘小伙子们向少女献上纯真的友谊,跳起欢乐的舞,唱起轻快的歌,仿佛“四面八方的夜莺,都为我放开歌喉。”诗人把歌声舞态托付在自然景境之中,又画出一副鲜活的画面,“象静静流水中的小草”——歌声朗润;“象翅膀轻捷的小鸟”——舞姿轻盈。在这美的境界中,少女情绪的鸟儿从思恋的苦楚中飞出,向着愉悦快活的境界穿跃。这是她把郁郁的苦思换作快乐的期待,“在一个晴朗的日子,/我的爱人就要回来”。在这充满希望的期待中,物由心裁,第一节,从井口流出的蕴满痛苦的水,到这里已如“丁香花儿在我的心上盛开”,溢满了喜悦,绽出透明净婉的芬芳。结尾这一幅汲水的画面,色调绝无开头的沉重,苦闷,反而焕发出一种明快、鲜丽的韵致来。
全诗紧紧抓住一个少女活泼单纯变幻无常的心态,从痛苦到欢乐,在变换中,刻画出少女真挚的情爱,活现出一个和爱人别离后一会儿悲一会儿喜的少女的可爱仪态。这一形象正像诗中那一朵丁香花,清新纯丽,飘逸一种雅郁的芳香。
诗的结构极富特色。诗是由六个画面组成,画面色调富于变化,五彩成纹,呼应着少女心态的微妙转化。这六个画面像是电影中现实与回忆的交错镜头。开头一个汲水镜头,然后定格,淡入;展开回忆,对往境怀想追思:爱语恳切,爱吻热灼,相随田间,两下离愁。随后镜头又拉回现实,姑娘小伙子们唱跳一片,驱散了少女心崖相思的云。最后一幅画,仍是汲水镜头,在前后呼应中完成人物心绪的转变。这种结构藏机智于变化,达到表现丰富的效果。诗的语言有真切自然之色,又不乏状景传情的生动、工丽之笔,达到明白如画的真境。