20161104 考研四六级 写作翻译每日一句

昨天,李尚龙老师在分答上问了我一个问题:石老师和龙哥那个更帅?

我的回答愈加的shameless了,想知道怎么答得?长按下图识别并关注石雷鹏老师分答号

建议:

四六级考研同学均应每日坚持;先尝试翻译,然后对照参考译文,查找自身问题。如果感觉自己写的不是人话,不妨先背诵词汇并抄写参考译文。

考四级的童鞋,不妨背写一下六级部分难词提升自己;六级考研的童鞋,也不妨背写一下四级重点词以巩固复习。

练习内容

四级:现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。

六级:沙拉也已流行起来,尽管传统上中国人一般不吃任何未经烹饪的菜肴。

考研:72) The existence of the giant clouds was virtually required for the Big Bang, first put forward in the 1920s, to maintain its reign as the dominant explanation of the cosmos.

长按下图识别并关注石雷鹏老师

参考译文

四级:

Nowadays, like the children in coastal/seaside cities, kids in rural and mountainous areas can attend music and painting lessons.

六级:

Salad is gaining popularity, although traditionally the Chinese people generally do not eat any food without cooking.

今日难词:

农村 rural

山区 mountainous areas、

沿海城市 coastal /seaside cities

未经烹饪的 uncooked

考研

72) The existence of the giant clouds was virtually required for the Big Bang, first put forward in the 1920s, to maintain its reign as the dominant explanation of the cosmos.

完整的译文:

72)巨大的宇宙云的存在,实际上是使二十年代首创的大爆炸论得以保持其宇宙起源论的主导地位所必不可少的。

长难句分析

  第一、句子可以拆分为三段:The existence of the giant clouds was virtually required for the Big Bang, / first put forward in the 1920s, / to maintain its reign as the dominant explanation of the cosmos.

  第二、句子的主干结构是一个简单句。

  1)整体结构是:The existence... was virtually required for..., to maintain...2)first put forward in the 1920s是过去分词短语作插入语,说明前面的名词the Big Bang

  3)后面的不定式短语是补语。

重难点词汇

  the giant clouds 巨大的(宇宙)云

  virtually 事实上,实际上,实质上

  the Big Bang 大爆炸理论

  first put forward 首创的,开始提出的

  in the 1920s 二十年代

  to maintain its reign as 以保持……的地位

  explanation of the cosmos 对宇宙(起源论)的解释

【每日纯义务劳动,但我始终相信有人在改变自己】

【下方的广告有点意思,你可以戳开看看】

(0)

相关推荐

  • 翻译论坛| 秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》(英译16版、韩译1版)

    <语言学通讯><林苑><唐老雅英语写作工作室>联袂推出最新力作"七夕专辑" 鹊桥仙 谢宇轩 - 鹊桥仙 为你读诗 Poems Live (欢迎点 ...

  • 哲学国际前沿期刊动态——Mind

    哲学国际前沿期刊推荐栏目 Mind Mind创刊于1876年,由牛津大学出版社出版.Mind是一份哲学季刊,旨在为心理学和哲学领域英语工作日益增长的兴趣和专业化提供平台.Mind以在认识论.形而上学. ...

  • 诗配画 ----守望

    诗配画 =Poetry and painting= 守望 在云彩的左边观景 右边就只剩下幻想 云与海没有分界线 年轮碾压过的沙滩 潮汐把海浪卷成记忆的碎片 何日君再来 不再错过最美丽的风景 Viewi ...

  • 这节奏太魔性了《Bang Bang》听一遍就忘不了,你肯定听过

    这节奏太魔性了《Bang Bang》听一遍就忘不了,你肯定听过

  • 20161112 考研四六级 写作翻译每日一句

    20161112 今日难词有一大堆: 以竹为食.许多.威胁.明确.目标.转向.投资.经济型交通系统 建议: 先尝试自己翻译,然后对照参考译文,查找自身问题.如果感觉自己写的不是人话,不妨先背诵词汇并抄 ...

  • 20161111 考研四六级 写作翻译每日一句

    20161111 今日是光棍节,与其双十一剁手,不如写作翻译每日一句来练练手 难词有一大堆: 建设.资源节约.环境友好 建议: 先尝试翻译,然后对照参考译文,查找自身问题.如果感觉自己写的不是人话,不 ...

  • 20161110 考研四六级 写作翻译每日一句

    20161110 今日难词有一大堆: 熊科.稀有."以人为本".提倡.强调 长按下图二维码识别并关注石雷鹏老师分答 定制个性化问题和解决方案 建议: 先尝试翻译,然后对照参考译文, ...

  • 20161109 考研四六级写作翻译每日一句

    20161109 今日难词: 徽标.规模.城市交通.挑战.机遇 倒计时 距离四六级考试仅剩余39天,但后半截你还需要期末考试,因此,从今天开始实际你只剩余30天.已经加入考虫四六级系统班的童鞋,必须进 ...

  • 20161108 考研四六级 写作翻译每日一句

    20161108 距离四六级考试仅剩余40天,但后半截你还需要期末考试,因此,从今天开始实际你只剩余30天.已经加入考虫四六级系统班的童鞋,必须进入"模考刷真题提分"的黄金阶段. ...

  • 20161105 考研四六级 写作翻译每日一句

    建议: 四六级考研同学均应每日坚持:先尝试翻译,然后对照参考译文,查找自身问题.如果感觉自己写的不是人话,不妨先背诵黑体部分词汇并抄写参考译文. 考四级的童鞋,不妨背写一下六级部分难词提升自己:六级考 ...

  • 20161103 考研四六级 写作翻译每日一句

    定制个性化问题 练习内容 四级:资金还用于购置音乐和绘画器材. 六级: 如今,中国人喜欢把西方特色菜与传统中式菜肴融于一席,因此牛排上桌也不少见.(融于一席:不能用mix, 因为mix表混和) 考研: ...

  • 20161102 考研四六级 写作翻译每日一句

    定制个性化问题 建议: 四六级考研同学均应每日坚持:先尝试翻译,然后对照参考译文,查找自身问题.如果感觉自己写的不是人话,不妨先背诵黑体部分词汇并抄写参考译文. 考四级的童鞋,不妨背写一下六级部分难词 ...

  • 20161101 考研四六级 写作翻译每日一句

    给你的建议: 四六级考研同学均应每日坚持:先尝试翻译,然后对照参考译文,查找自身问题.如果感觉自己写的不是人话,不妨先背诵黑体部分词汇并抄写参考译文. 考四级的童鞋,不妨背写一下六级部分难词提升自己: ...