【给孩子的中英文现代诗】《外套》
今天我们读叙利亚诗人阿多尼斯(笔名Adonis, 原名:Ali Ahmad Said)的诗: 《外套》
外套
我家里有一件外套
父亲花了一生裁剪
含辛茹苦地缝线。
外套对我说:当初你睡他的草席
如同掉光了树叶的树枝
当初你在他心田
是明天的明天。
我家里有一件外套
皱巴巴地,弃置一旁
看到它,我举目打量
屋顶、泥土和石块砌成的土房
我从外套的窟窿里
瞥见他拥抱我的臂膀
还有他的心意,慈爱占据着心房
外套守护我,裹起我,让祈望布满我的行旅
让我成为青年、森林和一首歌曲。
翻译/ 薛庆国
这首诗的英文版是:
A Coat
In our house there is a coat
That my father’s life stitched
with threads of fatigue.
It tells me – you sat on his rug
like a cut-off branch
and in his mind you were
tomorrow’s tomorrow.
In our house there is a coat
Tossed somewhere, uncared for
That binds me to this ceiling
to this mortar and stone
In its holes I see
my father’s embracing arms,
his heart and a yearning
housed deep within.
It guards me, wraps me,
lines my road with prayers,
entrusts his flute reed to me,
a forest and a song.
---
诗人阿多尼斯是当代最有影响力的阿拉伯语诗人之一,他1930年出生在叙利亚的一个小渔村,家里非常贫穷,他小时候家里的房屋由石头和泥土搭成,又小又破,下雨天就会漏雨,他的父亲做了一个大木床,全家人睡在上面,木床很大,房子很小,父亲把床装上高腿,床几乎是房子里的另一个房子,一家人在床下吃饭活动,天冷的时候,家里唯一的牛也睡在床下。他小时候和村里的老人学《可兰经》,父亲教他背阿拉伯古诗,他非常想去上学。
在他13岁时候,叙利亚从法国殖民统治独立,叙利亚第一任总统巡视全国,将会经过他的家乡,他创作了一首诗献给总统,他希望总统会喜欢他的诗,会资助他去正式学校。他告诉父亲他的打算,父亲什么也没说。在总统到达附近的镇时,他挤进人群,想读诗给总统,可是部落首领下令把他赶走。他不放弃,长途步行,到了总统巡视的下一个城镇,在那里他终于有机会读了他的诗,也如愿以偿地得到总统的资助,开始上学。从此开始,他开始远离家乡的行旅,离开“泥土和石块砌成的土房”,从一根“树枝”成长为“森林”。
这首诗是诗人二十多岁时写的,他那时已经离开故乡,他回忆父亲,想起贫穷的家。诗人曾经说诗能够让人超越现实,在这首诗里难以见面的父亲又在眼前,已经逝去的事物再次存在,断续的回忆和未来连接。小朋友,你想不想写一首让你超越现实的诗呢?
---
阿多尼斯(1930 - )是诗人,也是伊斯兰文化学者。他热爱叙利亚和阿拉伯,但是也犀利的批判伊斯兰文化,他和鲁迅一样对自己的文化爱之深责之切,毫不留情地揭露祖国文化中落后的部分,希望祖国能与时俱进。诗人因此被迫流亡,他甚至没能参加父亲的葬礼。他现在居住在法国巴黎。
下面是叙利亚(Syria)的地图,你看出来它离上首诗里的耶路撒冷有多远吗?