翻译计划开始
这是一场新的个人成长体验:从本周开始,我将持续翻译Steve Pavlina的博客文章。标题以“【译文】”开头,这些译文组成“个人成长之行”的一个独立模块,可以在公众号菜单“译文汇总”中找到。
感谢Steve的慷慨给予,公开放弃自己博客原文的版权。
Steve对于“个人成长”的大量思考,给了我极大的启发。但我发现国内并没有他作品的中文出版物。一个多月前,我产生了把他的作品翻译并分享出来的想法,于是发邮件给他,询问是否可以翻译他的书《Personal Development for Smart People》。
不过,当天就得到了他的回复:尽管已经放弃所有博客文章的版权,但这本书是个例外,其版权归Hay House所有。
于是我决定还是翻译他的博客文章。:-)
我接触到Steve的文章,是通过微信公众号“晓飞翻译”。晓飞同学翻译了Steve在2004年~2017年的博客文章,但中间有一段空档:2006年7月~2010年12月。其间有467篇文章尚未被翻译。
目前晓飞还在持续更新这期间的文章,是从2006年向2010年推进。于是我产生了一个想法:从2010年12月开始,向2006年翻译。
晓飞几乎每天都更新;而我的初步计划是每周翻译一篇,后续可能增加,但不会减少。按每周一篇的速度,大约405天之后,我和晓飞会同时翻译到2010年2月附近的文章。预计在那之后,我会停止翻译。
昨天我把翻译计划告诉了晓飞同学,得到了他的支持。:-)
这个翻译计划的目的是什么呢?很简单:分享、交流与共同成长。我相信这个世界是极大富足的。持续的给予,伴随着持续的收获。
对我来说,这是一场新的个人成长体验:为期一年多的外文翻译。
同时,在这个过程中,希望能向更多人分享Steve的精彩文章,给更多人带来关于“个人成长”的启发;就像当初我自己通过“晓飞翻译”接触到Steve,最终受益匪浅。
直觉告诉我,这将是一件有趣且有意义的事情。:-)
-------