外国诗歌赏析《续古歌[英国]但·罗塞蒂》

“哪位是你的心上人,

我怎能认出来?”

“他脚登凉鞋手提杖,

草帽头上戴。”

“有什么征象告诉你

他正在赶回来?”

“你瞧春光快要归去,

他就快要归来。”

“他有何信物随身带,

可以作标志?”

“他戴着我的定情戒,

和另一枚戒指。”

“他若问躺着的是谁人,

我该如何答?”

“别说话,只揭开我的面纱,

解开我的头发。”

“你可有话语告诉我,

要转告他一声?”

“你就说,我眼珠虽已浑浊,

我望着他的眼睛。”

(飞白译)

【赏析】

集诗人和画家于一身的罗塞蒂提倡忠实于自然,主张用笔工细和户外写生,并在创作中追求诗、绘画和社会理想主义三者的统一,推崇被理想化了的中世纪艺术。由于他在《少女时代的玛丽亚》和《主的宣告》两幅画中,赋予传统的宗教题材以新的象征意义,遭到了许多非难,他转而从莎士比亚、但丁等人的作品中寻找题材,这首《续古歌》取材于莎士比亚的名剧《哈姆雷特》,开头第一节歌词就出自女主角奥菲丽娅溺水前唱的古老的谣曲。

奥菲丽娅尽管美丽、天真、善良,但是闭塞、严酷的家庭生活却使她软弱无知,盲目信赖和服从父亲。她崇拜并热恋哈姆雷特,但对他崭新的思想和气度、忧国忧民的苦闷和焦虑却未能理解,更对哈姆雷特装疯后的言谈举止产生误解,最后发疯死去。奥菲丽娅发疯的情节很具象征意味,这个受尽冷漠折磨的脆弱少女,只有在丧失了理智的情况下才能随意地歌唱,自由地吐露心曲。奥菲丽娅临死前轻哼的古代谣曲忽东忽西,随心所欲,但正如莎士比亚借一个侍臣的口所说:“她的话虽然不知所云,可是却能使听见的人心中发生反应,而企图从它里面找出意义来……当她讲那些话的时候,有时眨眼,有时点头,做着种种手势,的确使人相信在她的言语之间,含蓄着什么意思……”由于奥菲丽娅这些谣曲好像有意思,又好像没有意思,因而在众人的迷惑不解和胡乱猜疑中留下了一抹神秘色彩。

罗塞蒂把奥菲丽娅未唱完的古歌续了下去。他的续歌在语言和韵律上都模仿古代谣曲的格式,风格古雅纯朴,情调高远淡泊。不过诗中对话式的语言虽然平白如话,语义明确,然而答问中的“潜台词”却丰富而宽泛,且每一回答中还包蕴了新的疑问。答问的女主人公与“他”之间显然有着别人不知的默契和心灵感应,因而这唯有他知和她知的秘密使诗歌的语言如密码一般,不能从语言常规上破译。但所有的潜在意义又都包含在这简单的对话里,因而在简洁明晰的诗句里透出了玄奥神秘的气息。显然,罗塞蒂的续歌着重延续和突出的是原古曲词中的神秘性和朦胧性,渲染了幽微曲折的弦外之音。

在我们的想象中,人类早期的文化与我们的童年时代相似,它比现在的文化更为纯朴,更易掌握也更具吸引力。这些诗表现了人类最基本的爱与恨和对物质世界及超自然世界的恐惧与好奇,那种自由、强烈的生命意识体现了一种后人可望而不可即的境界。尤其是在西方的文化传统中,唯有古代的文化和最地道的民间文学才具有“天人合一”的天然意趣,曾引起许多学者和诗人的惊叹和神往。罗塞蒂的这首诗运用“拟古”的手法,一方面映衬了溺水前奥菲丽娅悲怆动人、富有诗意的背景,一方面又糅进了古代谣曲的质朴真情的旋律,从而使我们依托自己所熟悉的然而却未长记在心头的事物体会到新的情思。当然这种新的共鸣将因人而异,因境而异,我们并不一定要从维多利亚时代的怀疑精神来解释这首诗的神秘气息。我们在听了罗塞蒂续写的歌词后,也许会感到“春光快要归去”的愁意,也许会为奥菲丽娅的痴情而动容,也许会为歌谣中暗示的死亡而凄恻,也许会感到“浑浊的眼珠”(指的应是死者的眼睛)逼视的悲怆,但也许,会像《哈姆雷特》剧中的王后在听了奥菲丽娅的前四句歌之后一样说道:“唉!好姑娘,这支歌是什么意思呢?”无人能够作出标准答案,因为作者本来的创作意图和创作追求,正是要表现一种神秘而朦胧的象征的境界。

(潘一禾)

(0)

相关推荐

  • 情迷画色——「拉斐尔前派」的情人们

    电影<情迷画色>,电影讲述了拉斐尔前派的创立直至加百利·罗塞蒂(Gabriel Rossetti)的妻子伊丽莎白·西德尔(Elizabeth Siddal)去世为止的故事. 绚烂的色彩.流 ...

  • 一个诗人的人设坍塌:《诗歌月刊》的编辑里有个抄袭帝(二)

    2009年3月23日<晶报>以<爱情,让一个失聪30多年的诗人开口说话>为专题报道了著名诗人阿翔的爱情故事,非常感人. 报道中有以下感人的内容-- 阿翔幼时因高烧打链霉素失聪, ...

  • 谁人心中的哈姆雷特

    生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题.默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了,睡着了,什么都完了. --莎士比亚<哈姆雷特&g ...

  • 经典总是道出人类永恒的困境:《马男》中的《丑角》与《哈姆雷特》

    Sara Lynn 的死到底跟波杰克有没有关系?她床头的画告诉了我们真相.画中是一位有着S L的脸的女孩,在水里躺着,很有可能是她的剧照.那么,这副画的出处在哪里呢? 这是<哈姆雷特>中奥 ...

  • 〔法国〕克洛岱尔《跋词》赏析

    <[法国]克洛岱尔·跋词>经典诗文赏析 只有大海在我们四周,只有它升起又沉落! 够了,这心中永恒的荆棘;够了,这些点点滴滴逝去的 日子! 只有这无穷的大海绵绵无尽,而突如其来的一记打 击! ...

  • 外国诗歌赏析:《夜莺[英国]阿诺德》

    听呀!哦,夜莺! 颈前长黄毛的鸟儿! 听!从月色朦胧的雪松里, 响起了多婉转的歌声! 多么悠扬!听--又是多么哀伤! 你是从希腊的海岸飘泊来的, 可过了这么多年,在遥远的国土里, 你迷茫的小脑袋中依旧 ...

  • 外国诗歌赏析:《多佛海滩[英国]阿诺德》

    今夜大海平静, 潮水正满,月色朗朗, 临照海峡,--法国海岸上 微光渐隐,而英国的峭壁高竖, 在宁静的海湾里显出巨大模糊的身影. 到窗边来吧,晚风多么甜! 可是你听!月光漂白了的陆地 与大海相接处,那 ...

  • 外国诗歌赏析:《白日梦[英国]但·罗塞蒂》

    荫凉的槭树啊枝叶扶疏, 仲夏时节还在萌发新的叶片; 当初知更鸟栖在蔚蓝的背景前, 如今画眉却隐没在绿叶深处, 从浓荫中发出森林之歌的音符, 升向夏天的静寂.新叶还在出现, 但再不像那春芽的嫩尖 螺旋式 ...

  • 外国诗歌赏析:《顿悟[英国]但·罗塞蒂》

    我一定到过此地, 何时,何因,却不知详. 只记得门外芳草依依, 阵阵甜香, 围绕岸边的闪光,海的叹息. 往昔你曾属于我-- 只不知距今已有多久, 但刚才你看飞燕穿梭, 蓦地回首, 纱幕落了!--这一切 ...

  • 外国诗歌赏析:《大戟[英国]但·罗塞蒂》

    风无力地扑打着,渐渐死去, 从树上和山上,被抖落了地. 我来时,顺从着风的意志; 此刻我坐下,随风而止. 我把额放在双膝之间, 我咬住嘴唇,没有悲叹. 我头发倒垂在青草之间, 我听得白天流经耳畔. 我 ...

  • 外国诗歌赏析/《匹配》[英国]斯温本

    如果爱人是玫瑰鲜艳, 而我是一片绿叶, 我们就会生长在一起, 不论是哀泣或欢唱的天气, 不论是开花的田野.庭院. 青翠的喜悦.灰色的悲切; 如果爱人是玫瑰鲜艳, 而我是一片绿叶. 如果爱人是动人的曲调 ...

  • 外国诗歌赏析/《回旋曲》[英国]斯温本

    当我吻她的发,坐在她脚边, 把它编织又解散,尝到发的甜; 用发缚住她双手,牵住她眼光-- 像花那么深,像薄暮那么迷茫; 被自己长发捆住的她呀美如画, 当我吻她的发. 梦的甜蜜哪里比得上她的面容, 那冷 ...

  • 外国诗歌赏析/《奉献》[英国]斯温本

    甜爱,别要我更多地奉献, 我给你一切,决不吝啬. 我若有更多,我心中的心, 我也会全都献在你脚边-- 献出爱情帮助你生活, 献出歌声激励你飞升. 但一切礼品都不值什么, 只要一旦对你感受更深-- 触摸 ...

  • 外国诗歌赏析/《春》[英国]霍普金斯

    杰拉尔德·曼利·霍普金斯(Gerard Manley Hopkins,1844–1889年),英国诗人,他在写作技巧上的变革影响了20世纪的很多诗人.其中比较出名的有W·H·奥登.C·戴·刘易斯和狄伦 ...

  • 外国诗歌赏析/《林中》[英国]王尔德

    奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde,1854年10月16日-1900年11月30日),出生于爱尔兰都柏林,19世纪英国(准确来讲是爱尔兰,但是当时由英国统治)最伟大的作家与艺术家之一,以其剧作.诗 ...