权游拉动当地旅游
Thelma Okocha had never thought about going to Northern Ireland.
塞尔玛·奥科查从来没有想过要去北爱尔兰。
Yet here she was, standing on a rocky strap of mossy shore, in the rain.
而如今她却来到了这里,在雨中站在一条长满青苔的岩石带上。
For her, this is hallowed ground.
对她来说,这是一块神圣的土地。
"Euron Greyjoy almost killed Jaime Lannister here," says Okocha, a 29-year-old business intelligence developer who works in New York.
在纽约工作的29岁商业情报开发人员奥科查说:“尤伦·葛雷乔伊差点杀了杰米·兰尼斯特。”
Then she motions to a nearby cave where her tour group is huddled.
然后她走向附近的一个洞穴,她的旅游团在那里围成一团。
"And that's where Melisandre gave birth to that demon shadow that killed Renly Baratheon," she says, "I can't believe I'm here."
“就是在那里,梅丽珊卓生出了那个杀死蓝礼·拜拉席恩的恶魔阴影,”她说,“我简直不敢相信我在这里。”
By "here," she means Westeros, the fictional land where the wildly popular HBO series Game of Thrones was set.
她说的“这里”指的是维斯特洛,HBO热播剧《权力的游戏》的故事发生地。
Much of it was filmed in Northern Ireland.
这部剧大部分是在北爱尔兰拍摄的。
The show ended months ago, but superfans like Okocha are reliving it year-round as "set-jetters" — tourists who travel the world visiting the places where their favorite movies and TV shows were filmed.
这部剧在几个月前就结束了,但是像奥科查这样的超级粉丝们一整年都在重温这部剧,他们被称为“取景者”——到世界各地去参观他们最喜欢的电影和电视剧拍摄地的游客。
"While they are set-jetting, they also see so much more than the set," says Thierry Joliveau, a professor of geography and geomatics at Université Jean Monnet de Saint-Etienne in France, who has studied set-jetting.
法国圣艾蒂安大学的地理学和地学教授蒂埃里·乔利夫说:“当他们在拍摄外景时,他们看到的远不止是场景。”他研究过外景拍摄。
"When my wife and I took the kids on a Harry Potter tour of England, we noticed so many people also discovering famous cathedrals and Oxford University. They walked out of fiction and into real life."
“当我和妻子带着孩子们游览英国时,我们注意到许多人也看到了著名的大教堂和牛津大学。他们走出了小说,走进了现实生活。”
Set-jetting is trendy these days "because so much of what we perceive these days is based on what we see on screens," says Peter Bolan, senior lecturer at Ulster University in Northern Ireland, who wrote his doctoral dissertation on screen tourism.
“因为我们现在所感知到的很多东西都是基于我们在屏幕上看到的,”北爱尔兰阿尔斯特大学的高级讲师彼得·博兰说,博兰的博士论文就是关于取景地旅游的。
"You see it everywhere."
“这种现象随处可见。”
There are tours of Sopranos and Sex and the City sites in New York, Lord of the Rings and Hobbit locales in New Zealand.
在纽约,你可以参观《黑道家族》和《欲望都市》,新西兰则有《指环王》和《霍比特人》。
Greek tourism got a boost from Mamma Mia,which was filmed on the island of Skopelos.
《妈妈咪呀》在斯科佩罗斯岛的拍摄,推动了希腊旅游业的发展。
Sound of Music buffs still come to Salzburg, Austria.
《音乐之声》的爱好者们则还会来到奥地利的萨尔茨堡。
Scotland even has an entire guide to set-jetting, which includes locales for the "Harry Potter" flicks, the James Bond movie Skyfall and TV shows like Downton Abbey.
苏格兰甚至有一整套关于外景拍摄的指南,包括《哈利波特》系列电影、詹姆斯邦德系列电影《007:大破天幕杀机》和《唐顿庄园》等电视剧的拍摄地点。
But no show in recent memory has inspired the set-jetters like Game of Thrones, one of the most successful series in history.
但在最近的记忆中,还没有哪部电视剧像《权力的游戏》这样激发了人们的灵感,《权力的游戏》是历史上最成功的电视剧之一。
"These fans are possibly even more obsessed than the Star Wars crowd," says Bolan, estimating that 350,000 Game of Thrones fans are expected in Northern Ireland this year.
博兰表示:“这些粉丝可能比《星球大战》的粉丝更着迷。”他估计,今年北爱尔兰将有35万名《权力的游戏》粉丝。
"That's hugely important to Northern Ireland economically, and it's particularly important at the current time because of looming things on the horizon like Brexit," he says.
他说:“这对北爱尔兰的经济来说非常重要,在目前这个时候尤其重要,因为英国退欧等问题正在逼近。”
Northern Ireland, which is part of the UK, is expecting a big economic hit if the UK's divorce from the European Union is finalized next year.
北爱尔兰是英国的一部分,如果英国与欧盟的“脱欧”协议在明年最终敲定,北爱尔兰预计将受到巨大的经济打击。
The show was also shot in Croatia, Iceland, Malta and Spain and not all locales are thrilled about the rush of set-jetters.
这部剧还在克罗地亚、冰岛、马耳他和西班牙取景,但并不是所有的地方都对蜂拥而来的取景者感到兴奋。
In Dubrovnik, Croatia, local officials are trying to ban new restaurants in the old walled city (or King's Landing) to keep tourists from flooding it.
在克罗地亚的杜布罗夫尼克,当地官员正试图禁止在古城(或君临)开设新餐馆,以防止游客涌入。
But Northern Ireland wants more.
但是北爱尔兰想要更多。
"Screen tourism has enabled Northern Ireland to almost reinvent itself, in a sense," Bolan says.
博兰说:“从某种意义上说,屏幕旅游使北爱尔兰几乎彻底改造了自己。”
"Before Game of Thrones, tourists wanted to see sites related to The Troubles." (That's the bloody sectarian conflict between Catholics and Protestants that ended in 1998 with the Good Friday peace agreement).
“在《权力的游戏》之前,游客们希望看到与一些历史纠纷有关的景点。”(指的是天主教徒和新教徒之间的血腥教派冲突,在1998年耶稣受难日和平协议结束)。
"That's what I knew about Northern Ireland," says Okocha, the set-jetter from New York.
“这就是我对北爱尔兰的了解,”来自纽约的外景地游客奥科查说。
"That and the fact the Titanic was built here."
“还有泰坦尼克号就是在这里建造的。”
Now Northern Ireland is also Westeros, a place where she could follow in the footsteps of her favorite Game of Thrones character, Arya Stark.
现在北爱尔兰也成了维斯特洛,在那里她可以追随她最喜欢的《权力的游戏》角色艾莉亚·史塔克的脚步。
"She's fierce," Okocha says.
“她勇猛无比,”奥科查说道。
"She didn't conform to what society thinks a woman should be like. She wanted to be tough. I love that."
“她不符合社会对女人的看法。她想要坚强。我喜欢这样。”
She stands at the landing where Arya escaped a would-be assassin, then looks up to see the lush, craggy Irish coastline.
她站在平台上,艾莉亚在那里躲过了刺客的追杀,然后抬头看到了苍翠繁茂、崎岖不平的爱尔兰海岸线。
"Wow," she says. "Oh my God. It's stunning."
“哇,”她说。“哦,我的上帝。这也太美了。”
Manager Louise McMullan says Game of Thrones set-jetters have revitalized the entire northern coastline.
《权力的游戏》剧组经理路易丝·麦克马伦表示,《权力的游戏》片场的游客让整个北部海岸线重新焕发了生机。
"It doesn't seem to stop," she says, referring to the tourist rush. "All year round, even in rain or cold, they keep coming."
“似乎没有尽头,”她说,指的是游客高峰,“一年到头,不管下雨还是寒冷,他们总是会来。”
Outside, set-jetters pose in front of a carved door depicting the dragon of the Targaryens.
外面,游客们在一扇雕有坦格利安家族龙的门前摆着姿势。
Tour guide Richard Hodgen snaps photos.
导游理查德·霍根拍着照片。
"It really does fill my heart with pride that I get to see everybody here every day," he says.
他说:“我每天都能看到这里的每一个人,这让我的内心充满了骄傲。”
Like many other Northern Irish, Hodgen was actually in Game of Thrones.
和许多其他北爱尔兰人一样,霍德根实际上也出演在了《权力的游戏》中。
He's tall, with a big bushy red beard, so he was the body double for the wilding Tormund Giantsbane, who chugged giants' milk.
他身材高大,长着浓密的红胡子,所以他是巨人克星的替身。
问题
文中提到了哪所世界著名高校?
留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!
感谢关注
跟amber一起看世界