一丝不挂更利于赏画?
Do you ever walk around an art gallery and think, "this would be so much better if I was nude?"
你是否有过这样的经历:当你在画廊里闲逛的时候,你会想:“如果我是裸体的话,那该多好啊!”
If the answer's yes, then the Palais de Tokyo in Paris has, in a manner of speaking, got you covered.
如果答案是肯定的,那么巴黎的东京宫,在某种程度上,会让你得到满足。
This stylish contemporary art gallery allowed guests to strip off for a clothing-free event on May 5.
这个时尚的当代艺术画廊允许客人在5月5日的活动中不穿衣服。
Guests checked their clothing into the cloakroom, before wandering the halls of the Palais to admire the sculptures and striking paintings.
客人们可以在衣帽间寄存自己的衣服,然后在艺术宫殿的大厅里漫步,欣赏那些雕塑和引人注目的画作。
To avoid any surprise encounters, the visit took place before the official opening of the museum.
为了避免意外,这次参观是在博物馆正式开放之前进行的。
Clothed staff were on hand to offer insight into the artwork.
穿着衣服的工作人员会在现场为您了解深入艺术品提供讲解。
The event marked the first time a Paris museum has welcomed nudists and follows last summer's successful establishment of a nude zone in the city's Bois de Vincennes park.
此次活动标志着巴黎的博物馆首次开始欢迎裸体主义者,去年夏天,巴黎曾成功地在温森森林公园设立过一个裸体区。
Nude guests told local newspaper Le Parisien that they enjoyed the experience.
裸体客人告诉当地报纸《巴黎人报》,他们很享受这种体验。
"The atmosphere was very nice," said one, adding that there was initially some embarrassment, but that being nude allows you to experience the artwork differently.
气氛非常好,”其中一人说,并补充说,最初有一些尴尬,但裸体让你以不同的方式体验艺术作品。
There are an estimated 2.6 million naturists in France and Paris has an active Nudists Association.
据估计,法国有260万名裸体主义者,巴黎有一个活跃的裸体主义者协会。
Parisian naturists can bathe in the buff in the Roger Le Gall swimming pool and enjoy nude exercise classes and bowling games.
巴黎裸体主义者可以在罗杰勒加尔游泳池裸泳,享受裸体健身班和保龄球比赛。
Anyone interested in experiencing a slice of the French nudist life, can also check out the clothing-optional vacation rentals available on NaturistBnB.
任何对体验法国裸体生活感兴趣的人,也可以在NaturistBnB网站上查看那些可以选择不穿服装的度假服务。
This new venture is an Airbnb style booking tool for vacationers who want to leave their clothes at home.
这个新项目是一个Airbnb风格的预订工具,适合那些想把衣服留在家里的度假者。
"I think it's a really cool opportunity to go to these interesting cities and meet some like minded people and stay together with them," Petri Karjainen told us.
“我认为这是一个很酷的机会,去这些有趣的城市,认识一些志同道合的人,和他们待在一起。”佩特里.卡加能告诉我们。
Time will tell whether more Parisian museums will open their doors to naked visitors -- maybe it won't be long before you can view the Mona Lisa in the Louvre, undraped or admire Monet's waterlilies in the Orangerie, au naturel.
时间会向我们证明,是否会有更多的巴黎博物馆向裸体游客开放——也许用不了多久,你就能在卢浮宫里欣赏《蒙娜丽莎》,或者在自然馆的橘子园里欣赏莫奈的《睡莲》。
Naturists can stay in the loop via the Nudist Association's website and social media profiles.
裸体主义者可以通过裸体主义者协会的网站和社交媒体上的个人资料来保持联系。
问题
文中有提到巴黎的
几处博物馆呢?
留言回复正确答案,即可获得红包啦,朋友们快来试试吧!
感谢关注
跟amber一起看世界