“I'm not myself”可不是“我不是我自己”!真正意思其实是...

一天,外教从领导的办公室里出来后,瘫坐在办公位上,闷闷不乐的。

一位同事见状,便上前问候,“你怎么了?”

老外回答:

“I'm not myself!”

同事非常纳闷,继续说道:

“你这不是好好的嘛?你怎么就不是自己了...哪里有问题?”

老外本来就非常烦躁,见同事根本不理解它,于是愈发不耐烦。

同事默默地走开了...

这到底是怎么回事呢?

其实,问题就出在“I'm not myself”上。

按照字面意思理解,好像“I'm not myself”确实是“我不是我自己”的意思。

在理解这个表达之前,我们需要首先理解:“not oneself”的意思。

在英语词典中,它是被这样解释的:

not feeling as one normally should, either physically, mentally, emotionally, etc.

感觉不对劲,不管是身体上、精神上或情感上等等。

也就是说,“I'm not myself”表达的是一个人的状态、感觉不好

正确意思应该是“我不在状态;我不舒服;我心神不宁”

I'm not myself today.

我今天心神不宁。

I'm not myself today, otherwise I'll do it myself.

我今天有点不在状态,否则这事我就亲自去做了。

在英语中,不只有“I'm not myself”,可以表示“我不在状态;我不舒服”...

(0)

相关推荐