俄语商务合同翻译参考
КОНТРАКТ/CONTRACT (合同)№ КК-0____
«____»_______________ 2010 (2010年 月 日)
«компания по продаже средств индивидуальной защиты 《——》 ЛТД», в лице господина —— , в дальнейшем именуемый Продавец, и,
«———— Со., ltd», в лице господина ——, в дальнейшем именуемый Покупатель, заключили настоящий контракт о нижеследующем:
1. Продавец продал, а Покупатель купил средства индивидуальной защиты (в дальнейшем именуемый ТОВАР), в ассортименте, по техническим характеристикам, в количестве, по ценам и в сроки поставки в соответствии Приложениями № 1 и № 2.
1、卖方出售,买方购买劳保用品(以下称商品),该商品的品种,技术特性,数量、价格、总金额和供货期详见本合同附件1,2该附件为本合同不可分割的部分。
2. Цены являются твердыми и не подлежат изменению с момента подписания настоящего контракта.
2、商品合同价格在签订合同后不能更改。
3. Общая сумма настоящего контракта составляет ___________________________китайских юаней.
3、本合同总金额:人民币
4. Датой поставки считается, день передачи товара Покупателю в городе Урумчи.
5. Технические характеристики, качество, внешний вид и цвет товара должны строго соответствовать представленным Продавцом образцам товара.
6. Товар должен быть упакован в упаковки, предназначенные для данного вида товара.
7. Товар считается сданным по количеству в момент приема – передачи товара.
8. Товар считается сданным по качеству – согласно СЕРТИФИКАТА качества, выданного Продавцом.
9. За товар в наличии у Продавца, осуществляется полная оплата в момент приема товара.
4、每批交货是指卖方在乌鲁木齐市买方指定地点将商品交付给买方。
5、商品的技术特性和质量应完全符合卖方提供样品的质量。
6、商品应使用专供该种商品使用的包装形式进行包装。
7、交付商品的数量应以商品交付时的数量为准。
8、交付商品的质量应符合买方提供的质量证明书的要求。
9、卖方现货的商品在交付时买方应支付该将付商品的全款。
10. За товар, поставляемый через _____дней, осуществляется авансовый платеж в размере ______% от стоимости данного товара. Остаток в размере ____% от стоимости поставляемого товара оплачивается Покупателем в момент приема данной партии товара.
10、对于经过 天后交付的商品买方应支付该种商品总金额 %的预付款。剩余的 %买方应在接收该批货物时支付。
11. Претензии в отношении количества и качества товара могут быть заявлены Покупателем в момент приема товара. В случае обнаружения скрытых дефектов товара, Покупатель имеет право предъявить претензию в течение 20 дней, В этом случае Продавец обязан произвести замену данного товара.
11、对于商品数量和质量方面的争议买方应在商品接收时提出,对于未被发现的商品瑕疵,买方有权在商品接收后20日内提出异议,在此情况下,卖方必须给买方更换有瑕疵的商品。
12. В случае просрочки сроков поставки товара, Продавец выплачивает Покупателю штраф в размере ОДНОГО процента от суммы настоящего контракта, за каждый день просрочки. В случае отказа от поставки товара, после получения АВАНСОВОГО платежа, Продавец выплачивает Покупателю штраф в размере 30 % от суммы настоящего контракта.
12、出现延期交货时,由卖方向买方按超过期限的每过一日支付未交商品总金额1%的罚款。出现卖方在收取预付款后拒绝向买方供货时,卖方向买方支付本合同总金额30%的罚款。
13. Все споры по настоящему контракту, подлежат урегулированию путем переговоров. В случае не достижения согласия, спор рассматривается в суде по месту нахождения ОТВЕТЧИКА.
14. Настоящий контракт вступает в силу с момента внесения авансового платежа.
15. Настоящий контракт действует до выполнения обеими сторонами всех условий по настоящему контракту.
13、由本合同所产生的争议通过协商解决,协商不成,通过法律途径在被告人当地法院解决。
14、本合同在支付预付款时生效。
15、本合同有效期至双方按本合同的所有条款执行完毕时。
Приложение:
Продавец предоставляет Покупателю копии:
Свидетельства о регистрации компании.
Удостоверения личности Директора фирмы.
注:
卖方应向买方提供以下复印件:
1、公司登记证书,2、经理本人身份证件
