8句“热成狗”的英文说法,句句地道!(附音频)
正值7月中旬,全国各地都进入了“烧烤”模式,朋友圈里更是一片叫苦连天。
大家形容天气炎热最多的一种说法是:热成狗!
虽然我一直不知道为什么现代人张口闭口都提到“狗”(比如累成狗、单身狗、加班狗、狗带、狗粮…),但我知道“狗”字一出,必然伴随一种强烈的情感,或无奈、或自嘲、或愤怒…
今天咱们就来聊聊这个应景的表达:“热成狗!”的英文怎么说。
我们先试试最近腾讯出品的所谓“同传神器”--“翻译君”:当我输入“热成狗”,跳出的是这个结果。。。我放心了,至少我这个职业还能稳10年😂
其实“*成狗”是网络用语,形容一种极致的情况。比如你说“冻成狗”,就表示你冷得不行;“困成狗”表示你困得不行;“累成狗”表示你累的不行。
有一点我们需要确定,“热成狗”的英文肯定不是hot like dog,你可以说I am hot. 或者 I feel hot. 但后面加个like dog就不对了,英文中没有I feel hot like dog.这种说法,只有I feel like hot dog.(我想吃热狗)
那么,美国人想表示“热成狗”的时候,他们都会怎么说? 侃哥总结了以下10句话,这是根据我多年积累的经验、并和外国友人求证后的结果,绝对地道,大家放心使用!
据说,配合侃哥的带读,学习效果会更好哦👇👇👇
01
It's scorching weather.
这天真是要把人烤熟。
scorching来自于动词scorch(烧焦),scorching是形容词,表示“灼热的”,通常形容天气,表示极度炎热。
02
It’s a sizzler.
真是个大热天!
其实“大热天”还不足以表达出sizzler代表的天气。sizzler来自于动词sizzle(把…烧得发出滋滋声),形容词是sizzling(被烧得发出滋滋声的)。有一道菜叫“铁板牛肉”,其英文名称是:sizzling beef,而sizzler实际上是把天气比喻成那块“把牛肉烫的滋滋作响”的铁板了。
03
I’m boiling!
我沸腾了。
boiling是形容词,表示“沸腾了”。想象一下:当你行走在39度的烈日下,没撑伞,也没涂防晒霜,是不是感觉自己快被“汽化”了。。。
04
This room is like an oven.
这个房间简直就是个烤箱。
这个比喻很经典,oven(烤箱)的温度不言而喻,把房间比喻成烤箱,可见里面有多热了。这句话是大夏天你进入一个没开空调的房间时专用。
05
You can fry eggs on the sidewalk.
人行道上都可以煎蛋了。
想不到“煎蛋”这个段子全球通用!老外形容很热的时候,也会用这个比喻!
06
Today is a thermometer breaker!
今天热得温度计都爆表了。
生活在中国的大城市挺惨的,冬天雾霾爆表,夏天气温爆表。这个爆表怎么说?thermometer是“温度计”,breaker指“打破…的东西”(比如He is a heart breaker.他是一个会让女孩伤心的人。)
07
It's hot with a capital "H".
今天真的是大写的热。
英文中有一个非常地道的表达:…with a capital “*”,指“…是一个大写的…”(capital表示“大写字母”)。咱们中国人现在也会用,比如“XX是一个大写的渣男”。It’s hot with a capital “H”.这句话强调天真的真的很hot。举一反三,She is a bitch with a capital B. (大家自己体会意思)
08
I am sweating like a pig.
我出汗出得像只猪。
中国人说“热成狗”,美国人说“汗成猪”,但中国人的“热”跟狗毫无关系;美国人的“出汗”也跟猪八竿子打不到一块。猪和狗属于“躺枪” 。这是不同文化约定俗成的表达,追根溯源没有意思,这么用就行了。
炎炎夏日,没什么比边吹空调边跟侃哥学英语更爽的事情了,戳开此文,让你秒变口语达人 👉 《你和一口流利英语只差一步》