郎朗妻子吉娜官宣“有喜了”:“我怀孕了”不是 I have a baby!
昨天,钢琴家郎朗的妻子吉娜在微博上官宣了一条喜讯:
注意到微博的配图是吉娜拿着一张手绘图,画面温馨。图中画了一台钢琴,旁边有一位叼着奶嘴、爬向花朵的小宝宝。
吉娜配上了一句话:兴奋地等待着家庭音乐会的小听众。
翻译一下:We're excitedly waiting for the little one to enjoy our family concert.
虽然含蓄,但这条官宣还是掩饰不住准妈妈(mother-to-be)兴奋的心情。
作为一个英语博主,今天就蹭一下这个热点吧!
“我怀孕了”,英语可千万别说成 I have a baby!这句话是等你的宝宝出生后才可以说。
怀孕是孕育宝宝的过程,把上句改成现在进行时倒是可以:I‘m having a baby。
说到“怀孕”,一些同学可能会想到“pregnant”一词,但这个词比较生硬。比如“我听说你怀孕了”,老外不太可能说:I heard you are pregant…有点粗鲁…
你看,吉娜发微博官宣也不是直接说“告诉大家一个好消息:我怀孕了”,而是委婉地说“兴奋地等待着家庭音乐会的小听众”。
这一点中外文化都是相通的,对于“怀孕”,中外人们像是达成默契一般都会使用相对委婉的语言。
赞 (0)