诗词笔记:笑入荷花去,佯羞不出来

李白从姑苏出发,又到了越中(浙江),到了这里,看江南美女,审美的趣味暂时超过了建功立业的念头,写了一组很能体现其“清水出芙蓉,天然去雕饰”诗歌追求的诗,就是--

越女词(五首)

作者 李白

长干吴儿女,眉目艳星月。

屐上足如霜,不着鸦头袜。

注释

长干,古建康里巷名。

鸦头袜,脚拇趾和其他四趾分开的一种袜子。

试翻译如下

长干里的姑娘,眉目像星月一样光彩明丽。光脚穿鞋,不着鸦头袜,脚白得就像清霜一样。

吴儿多白皙,好为荡舟剧。

卖眼掷春心,折花调行客。

注释

卖眼,很多人将之注解为以眼波媚惑人。王琦注对李白这首诗的注释是:“卖眼,即楚《骚》目成之意。”看楚辞中的“目成”:《楚辞·九歌·少司命》:“满堂兮美人,忽独与余兮目成。”朱熹集注:“言美人并会,盈满于堂,而司命独与我睨而相视,以成亲好。” 我觉得这样也可以解释得通,但不形象,感受不到这个词魅力。我们老家至今还有个词:“卖野眼”,与“卖眼”应该是一个意思,只不过给“眼”个定语“野”。卖野眼的意思是,不专心走路,一边走一边看别的,就像卖货物的人显摆自己的货物一样,到处显摆自个的眼光。例句:父母训斥左顾右盼而摔倒的孩子:“叫你卖野眼!板倒(摔倒的意思)了吧。”查唐诗,用这个词的还有张祜的《少年行》:“少年足风情,垂鞭卖眼行。”这里的卖眼若是用左顾右盼、四处留情来解释,不更形象吗?

春心,一指春色触动的心绪,一指男女爱慕之情。这里应指男女爱慕之情。

试翻译如下

吴地女子大多皮肤白晳,喜爱荡舟于湖上,戏耍游戏。左顾右盼,抛洒她的春心,折下一枝花来,想要挑逗起行客的注意。

  耶溪采莲女,见客棹歌回。

笑入荷花去,佯羞不出来。

注释

耶溪,即若耶溪,在今浙江绍兴市区。这里是古代诗人打卡地,写这个地方的诗有很多,最有名的有綦毋潜《春泛若耶溪》、陆游的《若耶溪上》。

棹歌,划船时唱的歌。

试翻译如下

若耶溪采莲的女孩,见到客人唱着歌就折回去了。笑着进入荷花丛,假装害羞不肯出来。

东阳素足女,会稽素舸郎。

相看月未堕,白地断肝肠。

注释

东阳,浙江地名,现归金华市管辖。

素足,指白晳的脚。陶潜《闲情赋》:“愿在丝而为履,附素足以周旋。”李白《洗脚亭》:“樵女洗素足,行人歇金装。”李白《和卢侍御通塘曲》:“浦边清水明素足,别有浣沙吴女郎。”

会稽,就是今天的浙江绍兴。读音是kuai(第四声)ji(第一声)。

素舸,是指不加装饰的船。李群玉《广州重别方处士之封川》诗之一:“长波飞素舸,五月下南溟。”皎然《西溪独泛》:“道情何所寄,素舸漫流间。”李白《劳劳亭歌》:“我乘素舸同康乐,朗咏清川飞夜霜。”

白地,空地,没有建筑物或者树木的地方。宋代李流谦《虞美人》:“故人有约何时到,白地令人老。”

试翻译如下

东阳那个有着白皙如双足的女孩,会稽那个划着素船的情郎。互相看着高悬未落的明月,(到了相会处)空地无人愁断肝肠。

镜湖水如月,耶溪女如雪。

新妆荡新波,光景两奇绝。

注释

镜湖,在今浙江绍兴镜湖新区,若耶溪水流入其中。

试翻译如下

镜湖湖水清澈如月光,耶溪姑娘白得像雪团。新着了妆的姑娘荡漾在清新的水波上,波光与人相辉映,两者都是奇妙绝伦。

赏析

有一种诗看似很简易、朴素,却美得让人咀嚼不尽。李白大概最善于写这类诗了,这组诗就是其代表。

第一首,“艳星月”是说其美,“不着鸦头袜”,是其自由率真。美而率真,谁见谁爱。

第二首,写越女泼辣大胆,春心萌动,用“荡舟”“卖眼”“折花调行客”三个动作就表现出来了。

第三首,也是从动作上表现越女的娇羞,将欲见客又害羞的情态表现得极好。最妙的是“见客棹歌回”,既要“回”,还要唱歌,内心渴望与羞涩赋予的限制产生冲突,更显得女孩子可爱。

第四首,只抓住相见而不得见的那个断肠瞬间来写,就写出了青年人片刻也不愿意离开、快刀也斩不断的柔情蜜意。

第五首,用环境来衬托越女的美,则不知是景让人美还是人让景美。

概括一下来说,这首诗能让人咀嚼不尽,表面上看是李白抓住了细节(动的和静的细节,静的如“不着鸦头袜”,动的如“见客棹歌回”),将人物生动地表现了出来,而本质上是李白以心击物,将其坦荡清净如月光一样的情怀坦露了出来。

(0)

相关推荐