“加班”可不要说成“add work”,地道的表达是这个!
“加班”能不能翻译成“add work”?
从字面上看,add是“增加”的意思,add work可以理解为增加一些工作量,虽然讲的过去,但这个表达还是很中式的。
在英文中,关于“加班”,最常用的是“overtime”,overtime表示超时,超时工作也就是加班了。
work overtime(动)
overtime work(名)
He would work overtime, without pay, to finish a job.
他会为了完成工作无偿加班。
His illness has something to do with his overtime work.
他生病与他加班加点的工作有些关系。
“上下班打卡”怎么说?
“上下班打卡”可以说成“check in”吗?不可以,因为check in最常用的场景是“(在机场)办理登机手续或(在酒店)办理入住手续”。
关于“”上下班打卡”,最地道的用词是punch,该词有“开洞和以拳重击”的意思,老外常常用punch in来表示“上班打卡”,用punch out来表示“下班打卡”。
He would get up and get ready for work, eat, and punch in at 9 a.m.
他通常起床、准备上班、吃饭,然后在早上9点打卡上班。
According to the company rule, employees have to punch out at 6 p.m.
按照公司规定,员工在下午6点打卡下班。
除此之外,punch in和punch out还有其同义表达。既然打卡上下班和时间有关,所有就有了clock一词。作为名词,它有“考勤打卡机(time clock)”的意思;作为动词,它有“打卡;记录时间”的意思。
所以,我们也可以用clock in来表示“打卡上班”,clock out来表示“打卡下班”。
clock in为英式表达,美国人多用punch in。
Workers in a factory must clock in when they arrive.
工人到达工厂时必须打卡记录上班时间。
别等我了。我忘记下班打卡了,所以我得回办公室一趟。
上班
go to work
下班
be off work/duty
come/get off work
knock off
你下班了吗?我们约个火锅吧。(knock off 收工;下班)
上下班高峰期
rush hour
I had to drive eight miles at rush hour.
我得在交通高峰时间行车8英里。
“在家远程办公”可以译为“work at home”吗?
“work at home”虽然从字面上看,确实是“在家工作”的意思。但它并没有把“远程办公”的含义翻译出来,“at”只能表示你工作的地点,并不能表示你在为公司工作(作为员工),或许你是一名自由职业者呢。
而我们说的“在家远程办公”,是指原本应该在公司上班,但因一些原因,将上班地点从公司改为在家。这里的“在家办公”翻译为“work from home”更为合适。
通俗一点,如果你在为公司工作,平时的上班地点是在公司,“在家办公”就要翻译为“work from home”;如果你是自由职业者,不用去公司上班,“在家工作”就可以翻译为“work at home”。
除了“work from home”,英语中关于“远程办公”还有个专门的表达叫“telecommuting”,等同于“teleworking”。
I set up the computer so that they could work from home.
我把电脑设置好,这样他们就可以在家办公了。
Telecommuting is becoming a popular response to office expenses.
远程办公正在成为减少办公开销的一个流行选择。
“请假”相关英语表达
调休 leave in lieu
*in lieu 是代替的意思,leave in lieu 就是替换的休假,也就是调休了。
请假 ask for leave ; take/have (one day) off
I will ask for leave and see the doctor this afternoon.
我下午会请假去看医生的。
Could I take one day off?
我可以请一天假吗?
sick leave病假
personal leave事假
annual leave年假
maternity leave产假
Paternity leave陪产假
marriage leave婚假
funeral leave丧假
menstruation[ˌmenstruˈeɪʃn] leave生理假
旷工/无故缺席 absent without leave