适合初学者朗读的英文诗歌(3)
点击上方↑↑↑ 蓝字“诗塾”关注我们
今天,诗塾专门辟一个特别的篇章,给那些初学英文的孩子们发一些适合阅读和朗诵的诗篇,希望大家多多打开视角,学会阅读和尝试朗诵英文的原版诗歌。这是一个锻炼语感,学习语言的非常好的方法。
英文诗歌的韵律美,格式美,意境美,会给我们带来新奇异样的享受和冲击。 希望孩子们大胆尝试,都来读这些经典、流传久远的国际化作品。
2016年10月25日,我们发布了初学者可以尝试朗读的英文诗(1),里面选了The Star,The Early Morning,baby song, mother and babe, COLORS, Boats Sail On The Rivers, The Swing 秋千, Blowing in the wind,合计8首诗。在2017年1月9日初学者可以尝试朗读的英文诗(2),我们选了Finis终曲 ,Friendship Is Like the Breeze友谊如微风 ,Hope is the thing with feathers 希望是只鸟儿、A Red Red Rose一朵红红的玫瑰、小鸟在说些什么呢?、Dreams 梦想等6首英文诗。这次我们再选几首给大家尝试朗读和欣赏。
THE WIND 风
by C. G. Rossetti
Who has seen the wind?
Neither I nor you;
But when the leaves hang trembling,
The wind is passing through.
Who has seen the wind?
Neither you nor I;
But when the trees bow down their heads,
The wind is passing by.
谁曾见过风的面貌?
谁也没见过,不论你或我;
但在树叶震动之际,
风正从那里吹过。
谁曾见过风的面孔?
谁也没见过,不论你或我;
但在树梢低垂之际,
风正从那里经过。
O wind, why do you never rest
by C. G. Rossetti
O wind , why do you never rest,
Wandering, whistling to and fro,
Bring rain out of the west,
From the dim north bringing snow?
风啊!为何你永不休止
来来回回的漂泊,呼啸
从西方带来了雨
从蒙眬的北方带来了雪。
The Blossom 花儿
by William Blake(1757-1827)
Merry, merry sparrow!
Under leaves so green,
A happy blossom
Sees you, swift as arrow,
Seek your cradle narrow
Near my bosom.
Pretty, pretty robin!
Under leaves so green,
A happy blossom
Hears you sobbing, sobbing,
Pretty, pretty, robin,
Near my bosom.
愉快,愉快的小麻雀!
在如此翠绿的树叶下,
一朵幸福的花儿
看着你,如箭般地敏捷,
在我的胸前寻找
你那窄小的摇篮。
漂亮,漂亮的知更鸟!
在如此翠绿的树叶下,
一朵幸福的花朵
听到你呜咽,呜咽,
漂亮,漂亮的知更鸟!
在我的胸前盘旋。
Sweet And Low 轻轻地,柔和地
by Alfred Tennyson
Sweet and low, sweet and low,
Wind of the western sea,
Low, low, breathe and blow,
Wind of the western sea!
Over the rolling waters go,
Come from the dying moon, and blow,
Blow him again to me;
While my little one, while my pretty one, sleeps.
Sleep and rest, sleep and rest,
Father will come to thee soon;
Rest, rest, on mother's breast,
Father will come to his babe in the nest,
Silver sails all out of the west
Under the silver moon;
Sleep, my little one, sleep, my pretty one, sleep.
轻轻地,柔和地,轻轻地,柔和地,
西方吹来海风;
轻轻地,柔和地吹拂,
西方吹来海风!
西边吹来,月色朦胧,
吹过波涛汹涌;
吹得他回家呵,
亲亲睡着的宝宝,可爱的宝贝。
睡吧,休息;睡吧,休息,
爸爸一会儿就来;
睡吧,睡在妈妈怀里,
爸爸一会儿就来;
从西方归来,扬起银色风帆,
映着银色月光,飘洋过海,
来看宝宝——安睡在家里;
睡吧,小宝贝,睡吧,可爱的宝贝。
The Pasture 牧场
by Robert Frost (1874-1963)
I'm going out to clean the pasture spring;
我要去疏浚牧场上的泉水;
I'll only stop to rake the leaves away
只要到那里把叶子耙清即可
(And wait to watch the water clear, I may);
(或许留下看水转清,未尝不可)
I Shan't be gone long.--- You come too.
这要不了多久的。-你也来吧。
I'm going out to fetch the little calf
我要出去牵那头小牛
That's standing by the mother. It's so young
站在母牛旁的那一头,真是太小了
It totters when she licks it with her tongue.
母牛用舌头舔舔,他便摇摇晃晃站立不了。
I shan't be gone long.--- You come too.
这要不了多久的。-你也来吧。
The Fountain 喷泉
by James R. Lowell, 1819-1891
Into the sunshine, 阳光下,
Full of the light, 充满着光辉,
Leaping and flashing 跳跃着、闪烁着
From morn till night! 从日出到日落!
Into the moonlight, 月光下,
Whiter than snow, 比雪更白,
Waving so flower-like 当风吹拂时,
When the winds blow! 波动有如花!
Into the starlight, 月光下,
Rushing in spray, 急溅起泡沫,
Happy at midnight, 午夜里欢乐,
Happy by day. 白天里雀跃。
Ever in motion, 永远跳动着,
Blithesome and cheery, 愉快又欢欣,
Still climbing heavenward, 永远向天高攀,
Never aweary; 从不疲惫;
Glad of all weathers, 适应各种天气,
Still seeming best, 永远活力充沛,
Upward of downward 上上下下
Motion thy rest; 是运动也是休息;
Full of a nature 充满着活力
Nothing can tame, 不受拘束,
Changed every moment 时时有变化,
Ever the same. 永远一样。
Ceaseless aspiring, 不断升高
Ceaseless content, 不断满足
Darkness or sunshine 黑暗里,阳光下
Thy element; 都是你活动范围;
Glorious fountain! 辉煌耀目的喷泉!
Let my heart be 但愿我心如你般
Fresh, changeful, constant, 清新,多变,坚定
Upward like thee! 永远向上!
凡2017年新加入诗塾群的订阅用户,可获赠斯蒂文森的经典诗作《一个孩子的诗园》的中英双语电子书。先到先得哦。
诗塾,致力于诗歌阅读,诗歌欣赏,诗歌分享,双语交流,还给你一个诗意的童年。
欢迎加入诗塾,给您孩子至真至善的美育。
相关英文诗歌课
支持原创,欢迎转载,并热忱欢迎大小朋友们分享音频视频,诗塾是你读诗荐诗分享诗歌的好平台。
关注诗塾 给孩子们一个诗意的童年
请加微信号:诗塾 或者搜索:Poemclass
我们也欢迎大小朋友发送音频视频给我们编辑推送。
合作/分享请联系 wwwcox@qq.com