乔布斯生前最著名的演讲:三个故事!Stay Hungry. Stay Foolish!
本文是乔布斯生前最著名的一次演讲,乔布斯以三个故事为线索回顾了自己创建苹果公司的历程,以及自己对人生的顿悟的几个时刻。
▲乔布斯在斯坦福大学的演讲
这是一场富有哲理且热血十足的演讲,
他对所有的年轻人说:
Stay Hungry. Stay Foolish.
这是乔布斯一生经验的总结,
值得反复听,反复思考。
滑动查看 双语字幕:
Thank you. I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world.
很荣幸和大家一道参加这所世界上最好的一座大学的毕业典礼。
Truth be told, I never graduated from college. This is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
我大学没毕业,说实话,这是我第一次离大学毕业典礼这么近。
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big deal. Just three stories.
今天我想给大家讲三个我自己的故事,不讲别的,也不讲大道理,就讲三个故事。
The first story is about connecting the dots. I dropped out of Reed College after the first 6 months,
第一个故事讲的是点与点之间的关系。我在里德学院(Reed College)只读了六个月就退学了,
but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?
此后便在学校里旁听,又过了大约一年半,我彻底离开。那么,我为什么退学呢?
It started before I was born.
这得从我出生前讲起。
My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption.
我的生母是一名年轻的未婚在校研究生,她决定将我送给别人收养。
She felt very strongly that I should be adopted by college graduates,
她非常希望收养我的是有大学学历的人,
so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife.
所以把一切都安排好了,我一出生就交给一对律师夫妇收养。
Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl.
没想到我落地的霎那间,那对夫妇却决定收养一名女孩。
So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking:
就这样,我的养父母─当时他们还在登记册上排队等着呢─半夜三更接到一个电话:
'We have an unexpected baby boy; do you want him?' They said: 'Of course.'
“我们这儿有一个没人要的男婴,你们要么?”“当然要”他们回答。
My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school.
但是,我的生母后来发现我的养母不是大学毕业生,我的养父甚至连中学都没有毕业,
She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
所以她拒绝在最后的收养文件上签字。不过,没过几个月她就心软了,因为我的养父母许诺日后一定送我上大学。
And 17 years later I did go to college.
17年后,我真的进了大学。
But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford,
当时我很天真,选了一所学费几乎和斯坦福大学一样昂贵的学校,
and all of my working-class parents’ savings were being spent on my college tuition.
当工人的养父母倾其所有的积蓄为我支付了大学学费。
After six months, I couldn’t see the value in it.
读了六个月后,我却看不出上学有什么意义。
I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out.
我既不知道自己这一生想干什么,也不知道大学是否能够帮我弄明白自己想干什么。
And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life.
这时,我就要花光父母一辈子节省下来的钱了。
So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.
所以,我决定退学,并且坚信日后会证明我这样做是对的。
It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made.
当年做出这个决定时心里直打鼓,但现在回想起来,这还真是我有生以来做出的最好的决定之一。
The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting。
从退学那一刻起,我就可以不再选那些我毫无兴趣的必修课,开始旁听一些看上去有意思的课。
It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the floor in friends’ rooms,
那些日子一点儿都不浪漫。我没有宿舍,只能睡在朋友房间的地板上。
I returned coke bottles for the 5 deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it.
我去退还可乐瓶,用那五分钱的押金来买吃的。每个星期天晚上我都要走七英里,到城那头的黑尔-科里施纳礼拜堂去,吃每周才能享用一次的美餐。我喜欢这样。
And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:
我凭著好奇心和直觉所干的这些事情,有许多后来都证明是无价之宝。我给大家举个例子:
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country.
当时,里德学院的书法课大概是全国最好的。
Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed.
校园里所有的公告栏和每个抽屉标签上的字都写得非常漂亮。
Because I had dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.
当时我已经退学,不用正常上课,所以我决定选一门书法课,学学怎么写好字。
I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.
我学习写带短截线和不带短截线的印刷字体,根据不同字母组合调整其间距,以及怎样把版式调整得好上加好。
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can’t capture, and I found it fascinating.
这门课太棒了,既有历史价值,又有艺术造诣,这一点科学就做不到,而我觉得它妙不可言。
None of this had even a hope of any practical application in my life.
当时我并不指望书法在以后的生活中能有什么实用价值。
But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
但是,十年之后,我们在设计第一台 Macintosh 计算机时,它一下子浮现在我眼前。于是,我们把这些东西全都设计进了计算机中。
It was the first computer with beautiful typography.
这是第一台有这么漂亮的文字版式的计算机。
If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts.
要不是我当初在大学里偶然选了这么一门课,Macintosh 计算机绝不会有那么多种印刷字体或间距安排合理的字号。
And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them.
要不是 Windows 照搬了 Macintosh,个人电脑可能不会有这些字体和字号。
If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do.
要不是退了学,我决不会碰巧选了这门书法课,个人电脑也可能不会有现在这些漂亮的版式了。
Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.
当然,我在大学里不可能从这一点上看到它与将来的关系。十年之后再回头看,两者之间的关系就非常、非常清楚了。
Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards.
你们同样不可能从现在这个点上看到将来;只有回头看时,才会发现它们之间的关系。
So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever.
所以,要相信这些点迟早会连接到一起。你们必须信赖某些东西─直觉、归宿、生命,还有业力,等等。
This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.
这样做从来没有让我的希望落空过,而且还彻底改变了我的生活。
My second story is about love and loss. I was lucky — I found what I loved to do early in life.
我的第二个故事是关于好恶与得失。幸运的是,我在很小的时候就发现自己喜欢做什么。
Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20.
我在20岁时和沃兹在我父母的车库里办起了苹果公司。
We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees.
我们干得很卖力,十年后,苹果公司就从车库里我们两个人发展成为一个拥有20 亿元资产、4000名员工的大企业。
We had just released our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30.
那时,我们刚刚推出了我们最好的产品─Macintosh电脑─那是在第 9 年,我刚满 30 岁。
And then I got fired. How can you get fired from a company you started?
可后来,我被解雇了。你怎么会被自己办的公司解雇呢?
Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well.
是这样,随著苹果公司越做越大,我们聘了一位我认为非常有才华的人与我一道管理公司。在开始的一年多里,一切都很顺利。
But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out.
可是,随后我俩对公司前景的看法开始出现分歧,最后我俩反目了。
When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out.
这时,董事会站在了他那一边,所以在 30 岁那年,我离开了公司,
And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
而且这件事闹得满城风雨。我成年后的整个生活重心都没有了,这使我心力交瘁。
I really didn’t know what to do for a few months.
一连几个月,我真的不知道应该怎么办。
I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down that I had dropped the baton as it was being passed to me.
我感到自己给老一代的创业者丢了脸─因为我扔掉了交到自己手里的接力棒。
I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly.
我去见了戴维帕卡德和鲍勃.诺伊斯,想为把事情搞得这么糟糕说声道歉。
I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley.
这次失败弄得沸沸扬扬的,我甚至想过逃离硅谷。
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit.
但是,渐渐地,我开始有了一个想法─我仍然热爱我过去做的一切。在苹果公司发生的这些风波丝毫没有改变这一点。
I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.
我虽然被拒之门外,但我仍然深爱我的事业。于是,我决定从头开始。
I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me.
虽然当时我并没有意识到,但事实证明,被苹果公司炒鱿鱼是我一生中碰到的最好的事情。
The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything.
尽管前景未卜,但从头开始的轻松感取代了保持成功的沉重感。
It freed me to enter one of the most creative periods of my life.
这使我进入了一生中最富有创造力的时期之一。
During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar,
在此后的五年里,我开了一家名叫NeXT的公司和一家叫皮克斯的公司,
and fell in love with an amazing woman who would become my wife.
我还爱上一位了不起的女人,后来娶了她。
Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world.
皮克斯公司推出了世界上第一部用电脑制作的动画片《玩具总动员》(Toy Story),它现在是全球最成功的动画制作室。
In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple’s current renaissance.
世道轮回,苹果公司买下 NeXT 后,我又回到了苹果公司,我们在NeXT公司开发的技术成了苹果公司这次重新崛起的核心。
And Laurene and I have a wonderful family together.
我和劳伦娜(Laurene)也建立了美满的家庭。
I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple.
我确信,如果不是被苹果公司解雇,这一切决不可能发生。
It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it.
这是一剂苦药,可我认为苦药利于病。
Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did.
有时生活会当头给你一棒,但不要灰心。我坚信让我一往无前的唯一力量就是我热爱我所做的一切。
You’ve got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers.
所以,一定得知道自己喜欢什么,选择爱人时如此,选择工作时同样如此。
Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do.
工作将是生活中的一大部分,让自己真正满意的唯一办法,是做自己认为是有意义的工作;做有意义的工作的唯一办法,是热爱自己的工作。
If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
你们如果还没有发现自己喜欢什么,那就不断地去寻找,不要急于做出决定。就像一切要凭着感觉去做的事情一样,一旦找到了自己喜欢的事,感觉就会告诉你。
And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.
就像任何一种美妙的东西,历久弥新。所以说,要不断地寻找,直到找到自己喜欢的东西。不要半途而废。
My third story is about death.
我的第三个故事与死亡有关。
When I was 17, I read a quote that went something like: 'If you live each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be right.'
17 岁那年,我读到过这样一段话,大意是:“如果把每一天都当作生命的最后一天,总有一天你会如愿以偿。”
It made an impression on me, and since then, for the past 33 years,
我记住了这句话,从那时起,33年过去了,
I have looked in the mirror every morning and asked myself: 'If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?'
我每天早晨都对着镜子自问: “假如今天是生命的最后一天,我还会去做今天要做的事吗?”
And whenever the answer has been 'No' for too many days in a row, I know I need to change something.
如果一连许多天我的回答都是“不”,我知道自己应该有所改变了。
Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever encountered to help me make the big choices in life.
让我能够做出人生重大抉择的最主要办法是,记住生命随时都有可能结束。
Because almost everything — all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important.
因为几乎所有的东西─所有对自身之外的希求、所有的尊严、所有对困窘和失败的恐惧─在死亡来临时都将不复存在,只剩下真正重要的东西。
Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose.
记住自己随时都会死去,这是我所知道的防止患得患失的最好方法。
You are already naked. There is no reason not to follow your heart.
你已经一无所有了,还有什么理由不跟着自己的感觉走呢。
About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas.
大约一年前,我被诊断患了癌症。那天早上七点半,我做了一次扫描检查,结果清楚地表明我的胰腺上长了一个瘤子,
I didn’t even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months.
可那时我连胰腺是什么还不知道呢!医生告诉我说,几乎可以确诊这是一种无法治愈的恶性肿瘤,我最多还能活3到6个月。
My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die.
医生建议我回去把一切都安排好,其实这是在暗示“准备后事”。
It means to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10 years to tell them in just a few months.
也就是说,把今后十年要跟孩子们说的事情在这几个月内嘱咐完;
It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.
也就是说,把一切都安排妥当,尽可能不给家人留麻烦;也就是说,去跟大家诀别。
I lived with that diagnosis all day.
那一整天里,我的脑子一直没离开这个诊断。
Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated,
到了晚上,我做了一次组织切片检查,他们把一个内窥镜通过喉咙穿过我的胃进入肠子,用针头在胰腺的瘤子上取了一些细胞组织。当时我用了麻醉剂,
but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying
陪在一旁的妻子后来告诉我,医生在显微镜里看了细胞之后叫了起来,
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.
原来这是一种少见的可以通过外科手术治愈的恶性肿瘤。我做了手术,现在好了。
This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades.
这是我和死神离得最近的一次,我希望也是今后几十年里最近的一次。
Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:
有了这次经历之后,现在我可以更加实在地和你们谈论死亡,而不是纯粹纸上谈兵,那就是:
No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to die to get there. And yet death is the destination we all share.
谁都不愿意死。就是那些想进天堂的人也不愿意死后再进。然而,死亡是我们共同的归宿,没人能摆脱。
No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life.
我们注定会死,因为死亡很可能是生命最好的一项发明。
It is Life’s change agent. It clears out the old to make way for the new.
它推进生命的变迁,旧的不去,新的不来。
Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
现在,你们就是新的,但在不久的将来,你们也会逐渐成为旧的,也会被淘汰。对不起,话说得太过分了,不过这是千真万确的。
Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life. Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other people’s thinking.
你们的时间都有限,所以不要按照别人的意愿去活,这是浪费时间。不要囿于成见,那是在按照别人设想的结果而活。
Don’t let the noise of others’ opinions drown out your own inner voice.
不要让别人观点的聒噪声淹没自己的心声。
And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.
最主要的是,要有跟着自己感觉和直觉走的勇气。无论如何,感觉和直觉早就知道你到底想成为什么样的人,其他都是次要的。
When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation.
我年轻时有一本非常好的刊物,叫《全球概览》,这是我那代人的宝书之一,
It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch.
创办人名叫斯图尔特布兰德,就住在离这儿不远的门洛帕克市。他用诗一般的语言把刊物办得生动活泼。
This was in the late 1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras.
那是 20 世纪 60 年代末,还没有个人电脑和桌面印刷系统,全靠打字机、剪刀和宝丽莱照相机。
It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
它就像一种纸质的Google,却比Google早问世了 35 年。这份刊物太完美了,查阅手段齐备、构思不凡。
Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age.
斯图尔特和他的同事们出了好几期《全球概览》,到最后办不下去时,他们出了最后一期。那是 20 世纪 70 年代中期,我也就是你们现在的年纪。
On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.
最后一期的封底上是一张清晨乡间小路的照片,就是那种爱冒险的人等在那儿搭便车的那种小路。
Beneath it were the words: 'Stay Hungry. Stay Foolish.' It was their farewell message as they signed off.
照片下面写道: 求知若饥、虚心若愚。那是他们停刊前的告别语。
Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself.
求知若渴,大智若愚。这也是我一直想做到的。
And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you. Stay Hungry. Stay Foolish.
眼下正值诸位大学毕业、开始新生活之际,我同样愿大家:求知若饥、虚心若愚。
中英文字幕
很荣幸和大家一道参加这所世界上最好的一座大学的毕业典礼。
Truth be told, I never graduated from college. This is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
我大学没毕业,说实话,这是我第一次离大学毕业典礼这么近。
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big deal. Just three stories.
今天我想给大家讲三个我自己的故事,不讲别的,也不讲大道理,就讲三个故事。
The first story is about connecting the dots. I dropped out of Reed College after the first 6 months,
第一个故事讲的是点与点之间的关系。我在里德学院(Reed College)只读了六个月就退学了,
but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?
此后便在学校里旁听,又过了大约一年半,我彻底离开。那么,我为什么退学呢?
It started before I was born.
这得从我出生前讲起。
My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption.
我的生母是一名年轻的未婚在校研究生,她决定将我送给别人收养。
She felt very strongly that I should be adopted by college graduates,
她非常希望收养我的是有大学学历的人,
so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife.
所以把一切都安排好了,我一出生就交给一对律师夫妇收养。
Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl.
没想到我落地的霎那间,那对夫妇却决定收养一名女孩。
So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking:
就这样,我的养父母─当时他们还在登记册上排队等着呢─半夜三更接到一个电话:
'We have an unexpected baby boy; do you want him?' They said: 'Of course.'
“我们这儿有一个没人要的男婴,你们要么?”“当然要”他们回答。
My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school.
但是,我的生母后来发现我的养母不是大学毕业生,我的养父甚至连中学都没有毕业,
She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
所以她拒绝在最后的收养文件上签字。不过,没过几个月她就心软了,因为我的养父母许诺日后一定送我上大学。
And 17 years later I did go to college.
17年后,我真的进了大学。
But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford,
当时我很天真,选了一所学费几乎和斯坦福大学一样昂贵的学校,
and all of my working-class parents’ savings were being spent on my college tuition.
当工人的养父母倾其所有的积蓄为我支付了大学学费。
After six months, I couldn’t see the value in it.
读了六个月后,我却看不出上学有什么意义。
I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out.
我既不知道自己这一生想干什么,也不知道大学是否能够帮我弄明白自己想干什么。
And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life.
这时,我就要花光父母一辈子节省下来的钱了。
So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.
所以,我决定退学,并且坚信日后会证明我这样做是对的。
It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made.
当年做出这个决定时心里直打鼓,但现在回想起来,这还真是我有生以来做出的最好的决定之一。
The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting。
从退学那一刻起,我就可以不再选那些我毫无兴趣的必修课,开始旁听一些看上去有意思的课。
It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the floor in friends’ rooms,
那些日子一点儿都不浪漫。我没有宿舍,只能睡在朋友房间的地板上。
I returned coke bottles for the 5 deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it.
我去退还可乐瓶,用那五分钱的押金来买吃的。每个星期天晚上我都要走七英里,到城那头的黑尔-科里施纳礼拜堂去,吃每周才能享用一次的美餐。我喜欢这样。
And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:
我凭著好奇心和直觉所干的这些事情,有许多后来都证明是无价之宝。我给大家举个例子:
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country.
当时,里德学院的书法课大概是全国最好的。
Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed.
校园里所有的公告栏和每个抽屉标签上的字都写得非常漂亮。
Because I had dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.
当时我已经退学,不用正常上课,所以我决定选一门书法课,学学怎么写好字。
I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.
我学习写带短截线和不带短截线的印刷字体,根据不同字母组合调整其间距,以及怎样把版式调整得好上加好。
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can’t capture, and I found it fascinating.
这门课太棒了,既有历史价值,又有艺术造诣,这一点科学就做不到,而我觉得它妙不可言。
None of this had even a hope of any practical application in my life.
当时我并不指望书法在以后的生活中能有什么实用价值。
But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
但是,十年之后,我们在设计第一台 Macintosh 计算机时,它一下子浮现在我眼前。于是,我们把这些东西全都设计进了计算机中。
It was the first computer with beautiful typography.
这是第一台有这么漂亮的文字版式的计算机。
If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts.
要不是我当初在大学里偶然选了这么一门课,Macintosh 计算机绝不会有那么多种印刷字体或间距安排合理的字号。
And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them.
要不是 Windows 照搬了 Macintosh,个人电脑可能不会有这些字体和字号。
If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do.
要不是退了学,我决不会碰巧选了这门书法课,个人电脑也可能不会有现在这些漂亮的版式了。
Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.
当然,我在大学里不可能从这一点上看到它与将来的关系。十年之后再回头看,两者之间的关系就非常、非常清楚了。
Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards.
你们同样不可能从现在这个点上看到将来;只有回头看时,才会发现它们之间的关系。
So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever.
所以,要相信这些点迟早会连接到一起。你们必须信赖某些东西─直觉、归宿、生命,还有业力,等等。
This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.
这样做从来没有让我的希望落空过,而且还彻底改变了我的生活。
My second story is about love and loss. I was lucky — I found what I loved to do early in life.
我的第二个故事是关于好恶与得失。幸运的是,我在很小的时候就发现自己喜欢做什么。
Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20.
我在20岁时和沃兹在我父母的车库里办起了苹果公司。
We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees.
我们干得很卖力,十年后,苹果公司就从车库里我们两个人发展成为一个拥有20 亿元资产、4000名员工的大企业。
We had just released our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30.
那时,我们刚刚推出了我们最好的产品─Macintosh电脑─那是在第 9 年,我刚满 30 岁。
And then I got fired. How can you get fired from a company you started?
可后来,我被解雇了。你怎么会被自己办的公司解雇呢?
Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well.
是这样,随著苹果公司越做越大,我们聘了一位我认为非常有才华的人与我一道管理公司。在开始的一年多里,一切都很顺利。
But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out.
可是,随后我俩对公司前景的看法开始出现分歧,最后我俩反目了。
When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out.
这时,董事会站在了他那一边,所以在 30 岁那年,我离开了公司,
And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
而且这件事闹得满城风雨。我成年后的整个生活重心都没有了,这使我心力交瘁。
I really didn’t know what to do for a few months.
一连几个月,我真的不知道应该怎么办。
I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down that I had dropped the baton as it was being passed to me.
我感到自己给老一代的创业者丢了脸─因为我扔掉了交到自己手里的接力棒。
I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly.
我去见了戴维帕卡德和鲍勃.诺伊斯,想为把事情搞得这么糟糕说声道歉。
I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley.
这次失败弄得沸沸扬扬的,我甚至想过逃离硅谷。
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit.
但是,渐渐地,我开始有了一个想法─我仍然热爱我过去做的一切。在苹果公司发生的这些风波丝毫没有改变这一点。
I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.
我虽然被拒之门外,但我仍然深爱我的事业。于是,我决定从头开始。
I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me.
虽然当时我并没有意识到,但事实证明,被苹果公司炒鱿鱼是我一生中碰到的最好的事情。
The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything.
尽管前景未卜,但从头开始的轻松感取代了保持成功的沉重感。
It freed me to enter one of the most creative periods of my life.
这使我进入了一生中最富有创造力的时期之一。
During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar,
在此后的五年里,我开了一家名叫NeXT的公司和一家叫皮克斯的公司,
and fell in love with an amazing woman who would become my wife.
我还爱上一位了不起的女人,后来娶了她。
Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world.
皮克斯公司推出了世界上第一部用电脑制作的动画片《玩具总动员》(Toy Story),它现在是全球最成功的动画制作室。
In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple’s current renaissance.
世道轮回,苹果公司买下 NeXT 后,我又回到了苹果公司,我们在NeXT公司开发的技术成了苹果公司这次重新崛起的核心。
And Laurene and I have a wonderful family together.
我和劳伦娜(Laurene)也建立了美满的家庭。
I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple.
我确信,如果不是被苹果公司解雇,这一切决不可能发生。
It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it.
这是一剂苦药,可我认为苦药利于病。
Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did.
有时生活会当头给你一棒,但不要灰心。我坚信让我一往无前的唯一力量就是我热爱我所做的一切。
You’ve got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers.
所以,一定得知道自己喜欢什么,选择爱人时如此,选择工作时同样如此。
Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do.
工作将是生活中的一大部分,让自己真正满意的唯一办法,是做自己认为是有意义的工作;做有意义的工作的唯一办法,是热爱自己的工作。
If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
你们如果还没有发现自己喜欢什么,那就不断地去寻找,不要急于做出决定。就像一切要凭着感觉去做的事情一样,一旦找到了自己喜欢的事,感觉就会告诉你。
And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.
就像任何一种美妙的东西,历久弥新。所以说,要不断地寻找,直到找到自己喜欢的东西。不要半途而废。
My third story is about death.
我的第三个故事与死亡有关。
When I was 17, I read a quote that went something like: 'If you live each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be right.'
17 岁那年,我读到过这样一段话,大意是:“如果把每一天都当作生命的最后一天,总有一天你会如愿以偿。”
It made an impression on me, and since then, for the past 33 years,
我记住了这句话,从那时起,33年过去了,
I have looked in the mirror every morning and asked myself: 'If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?'
我每天早晨都对着镜子自问: “假如今天是生命的最后一天,我还会去做今天要做的事吗?”
And whenever the answer has been 'No' for too many days in a row, I know I need to change something.
如果一连许多天我的回答都是“不”,我知道自己应该有所改变了。
Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever encountered to help me make the big choices in life.
让我能够做出人生重大抉择的最主要办法是,记住生命随时都有可能结束。
Because almost everything — all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important.
因为几乎所有的东西─所有对自身之外的希求、所有的尊严、所有对困窘和失败的恐惧─在死亡来临时都将不复存在,只剩下真正重要的东西。
Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose.
记住自己随时都会死去,这是我所知道的防止患得患失的最好方法。
You are already naked. There is no reason not to follow your heart.
你已经一无所有了,还有什么理由不跟着自己的感觉走呢。
About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas.
大约一年前,我被诊断患了癌症。那天早上七点半,我做了一次扫描检查,结果清楚地表明我的胰腺上长了一个瘤子,
I didn’t even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months.
可那时我连胰腺是什么还不知道呢!医生告诉我说,几乎可以确诊这是一种无法治愈的恶性肿瘤,我最多还能活3到6个月。
My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die.
医生建议我回去把一切都安排好,其实这是在暗示“准备后事”。
It means to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10 years to tell them in just a few months.
也就是说,把今后十年要跟孩子们说的事情在这几个月内嘱咐完;
It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.
也就是说,把一切都安排妥当,尽可能不给家人留麻烦;也就是说,去跟大家诀别。
I lived with that diagnosis all day.
那一整天里,我的脑子一直没离开这个诊断。
Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated,
到了晚上,我做了一次组织切片检查,他们把一个内窥镜通过喉咙穿过我的胃进入肠子,用针头在胰腺的瘤子上取了一些细胞组织。当时我用了麻醉剂,
but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying
陪在一旁的妻子后来告诉我,医生在显微镜里看了细胞之后叫了起来,
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.
原来这是一种少见的可以通过外科手术治愈的恶性肿瘤。我做了手术,现在好了。
This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades.
这是我和死神离得最近的一次,我希望也是今后几十年里最近的一次。
Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:
有了这次经历之后,现在我可以更加实在地和你们谈论死亡,而不是纯粹纸上谈兵,那就是:
No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to die to get there. And yet death is the destination we all share.
谁都不愿意死。就是那些想进天堂的人也不愿意死后再进。然而,死亡是我们共同的归宿,没人能摆脱。
No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life.
我们注定会死,因为死亡很可能是生命最好的一项发明。
It is Life’s change agent. It clears out the old to make way for the new.
它推进生命的变迁,旧的不去,新的不来。
Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
现在,你们就是新的,但在不久的将来,你们也会逐渐成为旧的,也会被淘汰。对不起,话说得太过分了,不过这是千真万确的。
Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life. Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other people’s thinking.
你们的时间都有限,所以不要按照别人的意愿去活,这是浪费时间。不要囿于成见,那是在按照别人设想的结果而活。
Don’t let the noise of others’ opinions drown out your own inner voice.
不要让别人观点的聒噪声淹没自己的心声。
And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.
最主要的是,要有跟着自己感觉和直觉走的勇气。无论如何,感觉和直觉早就知道你到底想成为什么样的人,其他都是次要的。
When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation.
我年轻时有一本非常好的刊物,叫《全球概览》,这是我那代人的宝书之一,
It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch.
创办人名叫斯图尔特布兰德,就住在离这儿不远的门洛帕克市。他用诗一般的语言把刊物办得生动活泼。
This was in the late 1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras.
那是 20 世纪 60 年代末,还没有个人电脑和桌面印刷系统,全靠打字机、剪刀和宝丽莱照相机。
It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
它就像一种纸质的Google,却比Google早问世了 35 年。这份刊物太完美了,查阅手段齐备、构思不凡。
Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age.
斯图尔特和他的同事们出了好几期《全球概览》,到最后办不下去时,他们出了最后一期。那是 20 世纪 70 年代中期,我也就是你们现在的年纪。
On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.
最后一期的封底上是一张清晨乡间小路的照片,就是那种爱冒险的人等在那儿搭便车的那种小路。
Beneath it were the words: 'Stay Hungry. Stay Foolish.' It was their farewell message as they signed off.
照片下面写道: 求知若饥、虚心若愚。那是他们停刊前的告别语。
Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself.
求知若渴,大智若愚。这也是我一直想做到的。
And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you. Stay Hungry. Stay Foolish.
眼下正值诸位大学毕业、开始新生活之际,我同样愿大家:求知若饥、虚心若愚。
视频、演讲稿均来源于TED官网
本文是乔布斯生前最著名的一次演讲,乔布斯以三个故事为线索回顾了自己创建苹果公司的历程,以及自己对人生的顿悟的几个时刻。
▲乔布斯在斯坦福大学的演讲
你们的时间很有限, 所以不要将他们浪费在重复其他人的生活上。不要被教条束缚,那意味着你和其他人思考的结果一起生活。不要被其他人喧嚣的观点掩盖你真正的内心的声音。
还有最重要的是,你要有勇气去听从你直觉和心灵的指示——它们在某种程度上知道你想要成为什么样子,所有其他的事情都是次要的。
很荣幸能和你们,来自世界最好大学之一的毕业生们,一块儿参加毕业典。老实说,我大学没有毕业,而今天恐怕是我一生中离大学毕业最近的一次。
今天我想告诉大家来自我生活的三个故事。没什么大不了,只是三个故事而已。
第一个故事,如何串起生命中的点滴
我在里得大学读了六个月就退学了,但是在18个月之后,在真正退学之前还常去学校。为何我要选择退学呢?这还得从我出生之前说起。
我的生母是一个年轻、未婚的大学毕业生,她决定让别人收养我。她有很强烈的信仰,想让我成长在一个大学毕业生的家庭里。有一对律师夫妇说好了要领养我,然而最后时刻,他们改变了主意,决定要个女孩。
然后,我排在收养人名单中的养父母在一个深夜接到电话,“很意外,我们多了一个男婴,你们要吗?”“当然要!”但是我的生母后来又发现养母没有大学毕业,养父甚至连高中都没有毕业,于是她拒绝在领养书上签字。几个月后,我的养父母保证会让我上大学,她妥协了。
这便是我生命的开端。
▲这便是我生命的开端
十七年后,我上大学了,但是我无知地选了一所和斯坦福一样贵的学校,几乎花掉蓝领阶层养父母一生的积蓄。六个月后,我觉得这并不值得,我看不出自己以后要做什么,也不知晓大学会怎样帮我指点迷津,而我却在花销父母一生的积蓄。所以我决定退学,并且相信没有做错。
一开始非常吓人,但回忆起来,这却是我一生中作的最好的决定之一。从我退学的那一刻起,我可以停止一切不感兴趣的必修课,开始旁听那些有意思得多的课。
事情并不那么美好。我没有宿舍可住,睡在朋友房间的地上。为了吃饭,我收集五分一个的旧可乐瓶,每个星期天晚上步行七英里到哈尔-克里什纳庙里改善一下一周的伙食。我喜欢这种生活方式。能够遵循自己的好奇和直觉前行后来被证明是多么的珍贵。让我来给你们举个例子。
当时的里德大学提供可能是全国最好的书法指导。校园中每一张海报,抽屉上的每一张标签,都是漂亮的手写体。由于我已退学,不用修那些必修课,我决定选一门书法课上上。在这门课上,我学会了“serif”和'sans-serif'两种字体、学会了怎样在不同的字母组合中改变字间距、学会了怎样写出好的字来。
这是一种科学无法捕捉的微妙,楚楚动人、充满历史底蕴和艺术性,我觉得自己被完全吸引了。当时我并不指望书法在以后的生活中能有什么实用价值。
▲那些点点滴滴,会在你未来的生命里,以某种方式串联起来
但是,十年之后,我们在设计第一台 Macintosh计算机时,它一下子浮现在我眼前。于是,我们把这些东西全都设计进了计算机中。这是第一台有这么漂亮的文字版式的计算机。要不是我当初在大学里偶然选了这么一门课,Macintosh计算机绝不会有那么多种印刷字体或间距安排合理的字号。要不是Windows照搬了 Macintosh,个人电脑可能不会有这些字体和字号。
要不是退了学,我决不会碰巧选了这门书法课,个人电脑也可能不会有现在这些漂亮的版式了。
当然,我在大学里不可能从这一点上看到它与将来的关系。十年之后再回头看,两者之间关系就非常、非常清楚了。
你们同样不可能从现在这个点上看到将来;只有回头看时,才会发现它们之间的关系。所以你必须相信,那些点点滴滴,会在你未来的生命里,以某种方式串联起来。你必须相信一些东西——你的勇气、宿命、生活、因缘,随便什么——因为相信这些点滴能够一路连接会给你带来循从本觉的自信,它使你远离平凡,变得与众不同。
第二个故事关于爱与失
我很幸运,很早就发现自己喜欢做的事情。
我二十岁的时候就和沃茨在父母的车库里开创了苹果公司。我们工作得很努力,十年后,苹果公司成长为拥有四千名员工,价值二十亿的大公司。我们刚刚推出了最好的创意,Macintosh操作系统,在这之前的一年,也就是我刚过三十岁,我被解雇了。
▲我很幸运,很早就发现自己喜欢做的事
你怎么可能被一个亲手创立的公司解雇?事情是这样的,在公司成长期间,我雇佣了一个我们认为非常聪明,可以和我一起经营公司的人。一年后,我们对公司未来的看法产生分歧,董事会站在了他的一边。于是,在我三十岁的时候,我出局了,很公开地出局了。
我整个成年生活的焦点没了,这很要命。一开始的几个月我真的不知道该干什么。我觉得我让公司的前一代创建者们失望了,我把传给我的权杖给弄丢了。我与戴维德·帕珂德和鲍勃·诺埃斯见面,试图为这彻头彻尾的失败道歉。我败得如此之惨以至于我想要逃离硅谷。
但有个东西在慢慢地叫醒我:我还爱着我从事的行业。这次失败一点儿都没有改变这一点。我被逐了,但我仍爱着我的事业。我决定重新开始。
当时我并没有看出来,但事实证明“被苹果开除”是发生在我身上最好的事。成功的重担被重新起步的轻松替代,对任何事情都不再特别看重,这让我感觉如此自由,进入一生中最有创造力的阶段。
接下来的五年,我创立了一个叫NeXT的公司,接着又建立了Pixar,然后与后来成为我妻子的女人相爱。Pixar出品了世界第一个电脑动画电影:“玩具总动员”,现在它已经是世界最成功的动画制作工作室了。
在一系列的成功运转后,苹果收购了NeXT,我又回到了苹果。我们在NeXT开发的技术在苹果的复兴中起了核心作用,另外劳琳和我组建了一个幸福的家庭。
我非常确信,如果我没有被苹果炒掉,这些就都不会发生。这个药的味道太糟了,但是我想病人需要它。
有些时候,生活会给你迎头一棒。不要丧失信心。我确信唯一让我一路走下来的是我对自己所做事情的热爱。你必须去找你热爱的东西,对工作如此,对你的爱人也是这样的。工作会占据你生命中很大的一部分,你只有相信自己做的是伟大的工作,你才能怡然自得。如果你还没有找到,那么就继续找,不要停。全心全意地找,当你找到时,你会知道的。就像任何真诚的关系,随着时间的流逝,只会越来越紧密。所以继续找,不要停。
第三个故事关于死亡
我17岁的时候读到过一句话“如果你把每一天都当作最后一天过,有一天你会发现你是正确的”。这句话给我留下了深刻的印象。从那以后,过去的33年,每天早上我都会对着镜子问自己:“如果今天是我的最后一天,我会不会做我想做的事情呢?”如果连着一段时间,答案都是否定的的话,我就知道我需要改变一些东西了。
提醒自己就要死了是我遇见的最大的帮助,帮我作了生命中的大决定。因为几乎任何事——所有的荣耀、骄傲、对难堪和失败的恐惧——在死亡面前都会消隐,留下真正重要的东西。提醒自己就要死亡是我知道的最好的方法,用来避开担心失去某些东西的陷阱。你已经赤裸裸了,没有理由不听从于自己的心愿。
大约一年前,我被诊断出患了癌症。我早上七点半作了扫描,清楚地显示在我的胰腺有一个肿瘤。我当时都不知道胰腺是什么东西。医生们告诉我这几乎是无法治愈的,我还有三到六个月的时间。我的医生建议我回家,整理一切。在医生的辞典中,这就是“准备死亡”的意思。就是意味着把要对你小孩说十年的话在几个月内说完;意味着把所有东西搞定,尽量让你的家庭活得轻松一点;意味着你要说“永别”了。
我整日都想着那诊断书的事情。后来有天晚上我做了一个活切片检查,他们将一个内窥镜伸进我的喉咙,穿过胃,到达肠道,用一根针在我的胰腺肿瘤上取了几个细胞。我当时是被麻醉的,但是我的妻子告诉我,那些医生在显微镜下看到细胞的时候开始尖叫,因为发现这竟然是一种非常罕见的可用手术治愈的胰腺癌症。我做了手术,现在,我痊愈了。
▲“求知若饥,虚心若愚”
这是我最接近死亡的时候,我也希望是我未来几十年里最接近死亡的一次。
这次死里逃生让我比以往只知道死亡是一个有用而纯粹书面概念的时候更确信地告诉你们,没有人愿意死,即使那些想上天堂的人们也不愿意通过死亡来达到他们的目的。但是死亡是每个人共同的终点,没有人能够逃脱。也应该如此,因为死亡很可能是生命最好的发明。它去陈让新。现在,你们就是“新”。但是有一天,不用太久,你们有会慢慢变老然后死去。
抱歉,这很戏剧性,但却是真的。你们的时间是有限的,不要浪费在重复别人的生活上。不要被教条束缚,那意味着会和别人思考的结果一块儿生活。不要被其他人的喧嚣观点掩盖自己内心真正的声音。你的直觉和内心知道你想要变成什么样子。所有其他东西都是次要的。
我年轻的时候,有一份叫做《完整地球目录》的好杂志,是我们这一代人的圣经之一。它是一个叫斯纠华特·布兰的、住在离这不远的曼罗公园的家伙创立的。他用诗一般的触觉将这份杂志带到世界。
那是六十年代后期,个人电脑出现之前,所以这份杂志全是用打字机、剪刀和偏光镜制作的。有点像软皮包装的google,不过却早了三十五年。它理想主义,全文充斥着灵巧的工具和伟大的想法。斯纠华特和他的小组出版了几期“完整地球目录”,在完成使命之前,他们出版了最后一期。
那是七十年代中期,和你们差不多大。最后一期的封底是一张清晨乡村小路的照片,如果你有冒险精神,可以自己找到这条路。下面有一句话,“保持饥饿,保持愚蠢”。这是他们的告别语,“求知若饥,虚心若愚”。我常以此勉励自己。现在,在你们即将踏上新旅程的时候,我也希望你们能这样。
来源:中国社会学