人物志五
其实活着还真是件美好的事,不在于风景多美多壮观,而是在于遇见了谁,被温暖了一下,然后希望有一天自己也成为一个小太阳,去温暖别人。很高兴这一路遇到的每一个人,大家来自不同行业,有着各自的经历和故事,也许你会觉得不那么专业,但是我们很用心,而且正是由于这些多元化的经历,才使得我们翻译的文章有了各种可能,加油。
组长:
Jessie lulu
1. 自我介绍:
大学主修金融,辅修英语;工作于某金融机构,主要方向为资管业务。
2. 加入翻译组的原因:
一是专业背景+工作内容,本身也需要持续关注财经板块的大类和小道消息,经济学人提供了不同的视角;二是总有一些坚持的东西,比如不想扔到身后的英语。内生的自我诉求,加上每周的翻译校对评论等工作带来坚持的外推力,让我热爱成为公众号运营的一份子。
3. 困惑:
职业转型,以及工作和家庭的平衡。
4.小编印象:
作为Finance组的灵魂人物,任劳任怨,虽然去年有很长时间身在外地(山东),但心系Finance组,组内曾有几位拖延症患者,在Lulu君的调教之下也已经逐渐改邪归正,冲吧,Lulu君,听说您即将大婚,在这里祝您早生贵子,儿孙满堂,哈哈哈。
评论:
Alan
1. 自我介绍:
Financial engineering
2. 加入翻译组的原因:
CFA
3. 困惑:
养了两条狗#Nutella跟火锅哪个更好吃?
4.小编印象:
经常凌晨出没的Alan君,小编曾经以为是回国后倒时差,但是倒了一年多时差的怕是也没谁了,某次深夜和Alan君深入聊天才发现是和小编一样,喜欢在凌晨思考人生(小编是胡思乱想),然小编想给Alan君的建议是:今朝有酒今朝醉,Time。
译者:
Lucia
1. 自我介绍:
宁波大学翻译学专业,研二在读。
2. 加入翻译组的原因:
《经济学人》是英语学习较好的素材之一,起初为了积累词汇、语言表达,我坚持定期阅读,成为《经济学人》的忠粉。2017年我有幸看到“一天一篇经济学人”翻译组招纳校对人员,便积极报名,让自己不断向翻译组各位优秀成员学习,提高自己的翻译能力。《经济学人》财经板块紧贴国际时事,讣告板块颂扬名人品质,选择加入这两大板块的翻译让我学到的不仅是语言知识,知识面也在不断扩展。更重要的是,两年以来,我受到的启发是:翻译需要语言知识,但更需要翻译态度。翻译组各位大佬们翻译水平很高,翻译态度更是精益求精。每一期的翻译中,财经组对专有名词翻译的商定要准确无误,讣告组翻译对各期名人的生平资料收集尽力求全,翻译内容讨论大至优美准确语言,小至标点符号,这种翻译态度指导着我努力提高自己翻译水平。
3. 困惑:
努力提高翻译水平,坚持阅读《经济学人》
4.小编印象:
记得印象最深的是MA和MTI,记得小编在每篇文章下面都会写译者是谁,写到Lucia的时候写了翻硕,然后您就私信我跟我说了您是翻译学专业,三年制,而翻硕是MTI,两年制。而且小编很赞同您说的翻译需要语言知识,但更需要翻译态度。态度决定您会不会花时间去研究,其实翻译一篇TE文章本身并不是很难,但是真的要读懂这篇文章,需要花大量时间去查衍生资料,而前面花的时间越多,到后来看其他相关文章花的时间就越少,加油。
译者:
Vivian
1. 自我介绍:
金融从业者女生一枚,本科就读浙江财经大学金融学,研究生就读曼彻斯特大学金融专业。目前刚入职场,努力学习业务知识ing……
2. 加入翻译组的原因:
加入翻译组想锻炼自己阅读能力而且督促自己持续接触英语
3. 困惑
目前刚入职需要学习业务内容,适应工作节奏,平衡自己的生活各方面,完成学生到社会人的转换。
4.小编印象:
由于上网技术问题结缘,结识了很多曼大美丽的姑娘们,后来估计是被小编每天发的文章所吸引,就顺理成章的加入了翻译组,虽然加入时间不长,但希望能一直坚持下去,相信我,我们能赢,这将会是你做好社会人旅途中的重要一步。
译者:
Ashley
1. 自我介绍:
职场新人一枚,即将成为一个猫奴,现在是一家宠物科技公司的海外商务,本科毕业于南开大学保险学系,研究生就读于曼彻斯特大学金融学系。(Vivian同学,是被小编忽悠来的,啊哈哈哈)
从金融行业转行到宠物行业,确实是下了很大的决心,可以把自己热爱的和工作相结合也是我一直以来所追求的,对自己现在的状态还算满意,每天在办公室可以看到很多小可爱的身影,这样的工作环境很治愈,自己每天在为它们创造更好的生活而努力。
2. 加入翻译组的原因:
虽然现在的工作和金融本专业联系不大,但我对于英语的热爱从未减少,上学期间也有在读金融时报。英语也是我现在工作的重要工具,加入翻译组不仅是对我英语能力的锻炼,也是对时政知识的扩充,而且最重要的是,翻译组的小伙伴都很优秀,和优秀的人共事才能让自己进步。
3. 困惑:
刚刚开始工作,最大的感悟就是职场初期,要踏实和勤恳,沉淀和丰富自己是这阶段的重心。
4.小编印象:
和Vivian是曼大同学,一个有想法的年轻人,读了一个金融的文凭,结果去了宠物行业,这个反差还是挺大的,不过能够把自己爱好变成工作的人都值得尊敬,向大佬致敬,加油。
译者:
Nana
1. 自我介绍:
Nana,经济学专业研究生一枚,还在努力的学习经济学和英语中
2. 加入翻译组的原因:
加入翻译组,希望认识一群志同道合的小伙伴,同时加强对经济学和英语的学习。
3. 困惑
暂无
4.小编印象:
南开大学国经所世界经济研究生,当时小编还特地去Google了下,国经所具体是啥?南开大学国际经济研究所,简称南开大学国经所,1987年11月9日正式成立,位于南开大学八里台校区,是原国家教委批准成立的专注研究国际经济理论与政策的研究机构。南开大学国经所内有两个教育部哲学社科重点研究基地,即南开大学跨国公司研究中心和南开大学APEC研究中心及南开大学跨国公司研究985创新基地。世界经济和国际贸易为国家级重点学科(以上摘自维基百科)。小编希望以后您能多参加群里讨论,多发言,也可以给我们讲讲世界经济,增长下见识。
译者:
Gloria
1. 自我介绍:
来自北京~某211大三学生,主修经济辅修法学,为保研努力中~
2. 加入翻译组的原因:
在找TE资源的过程中偶然发现了这个宝藏公众号,抱着不能白学的交学费心态加入的~感谢老板和组长能够包容我这个小辣鸡!
3. 困惑
我常常能够为了前途做出最理智的抉择,但难过的是现实和梦想的不调和。就像心里一直藏着的是古龙,但还是按部就班的活成了金庸~
4.小编印象:
心里一直藏着的是古龙,但还是按部就班的活成了金庸,对于您的这句话,小编不解,于是去Google了下,知乎有个解释是,最大的区别是内涵,从他们各自的一句名言就可以看出来了,即金:侠之大者,为国为民古:人在江湖,身不由己。如果是这样的话,那小编觉得你那句话反了,心里一直藏着的是金庸,但还是按部就班的活成了古龙~
译者:
May
1. 自我介绍:
关于生命,关于信仰,我们知之甚少,而且向来如此。我们自己在这个世界的海洋里找寻关于人生的答案和回声,这一生,我要做什么样的人,我要怎么活,我们一直都在问自己,又求自己给自己一个阅后的批注. 回想大学从成都一所以财经起家的法律专业毕业后开始独立,真正的独立,生活上的经济上的工作上的,经历了一个心理或生活困苦的时期才开始独立起来.慢慢知道自己想要什么,需要什么,慢慢开始笃信一句话: 有一种旅行是用脚步丈量天涯海角,还有一种旅行是将思想放逐于无尽苍穹。
一、身体的旅行
我是一个普通人,从学习到工作,从来没有离开过成都,但我热爱户外,热爱旅行,旅行的艰险之处,不在于高山疾流、沼泽荒漠,而在于心情和思绪枝枝蔓蔓的缠绕着渴望自由、内心宁静的灵魂,永无尽头。当我们年轻时,当我们有想法时,我们出走远方,寻找未知的风景和意外的惊喜。
从马拉松到越野跑,从徒步到骑行,有十天挑战川藏线骑行的经历,也有
四川阿坝、甘孜高原山间的跳跃,带给了我强健的体魄,也带给我在思想上认识这个世界的机会。
二、思想的旅行
物质世界强化了人们大脑中的占有欲,而这些并不是我们惟一的追求,恰恰相反的是,人的精神世界是可以被无限拓展的。虽然在大学双修了经济学和法学,但书本上的知识离现实生活仍然很远,人们总说,要做有意义的事情,我理解的则是做一个脱离了低级趣味的人,无法分辨趣味的高低,那就去学习领域里最富有盛名的事物,报刊新闻,外刊,经济学人,不用说,是一个翘楚。自从7年前开始阅读起,则爱上了它,先是阅读经济学人商论,后在无意间看到了一天一篇经济学人的公众号,如获至宝,每天的阅读成为了我的固定项目,逐渐自己也加入到了翻译组这个大家庭,收获很多,前路漫漫。
2. 加入翻译组的原因:
选择经济学人,选择这个大家庭,我为的是了充实自己的生活,广交良师益友。年轻人充满着对未来未知世界的好奇和渴望,喜欢去探索追寻,通过不同的经历,去体验生活,去感受世界,去思考人生,去寻找自己。“一天一篇经济学人”在这里,你在哪里?
别人的路,有别人的走法,真正的友邦,有彼此识别的信号,我们只是怀揣共同的兴趣爱好这片枫叶飘过,插在某一本旧书里,偶尔翻到,心里温暖。希望不忘初心,希望“一天一篇经济学人”越好越好。
3. 困惑
暂无
4.小编印象:
马拉松达人,朋友圈基本除了跑步和TE,没有其他,后来私信问了下工作,公务员,OH MY GOD!!! 竟然是一个有追求的公务员,向大佬学习。
译者兼思维导图:
Summer
1. 自我介绍:
好久没自我介绍了,有点啰嗦请别介意,毕竟经历不够,话语来凑,哈哈。大家好,我叫杨佩玉,昵称琚儿(有查过古代佩玉可称之“琚”),英文名Summer(初衷只是觉得自己像夏天一样充满热情,哈哈),本科毕业于郑州大学英语专业,目前在职品质工程师,未来将依旧在学习英语的道路上匍匐前进。
谈到经历,我还是有点词穷的,貌似还有点贫瘠。到目前为止,也就只有十几年在校经历和这不到半年的工作经历: 在校时,有努力学习、与室友同学老师愉快交流、到处参加活动的积极时光,当然也有啥也不想干的颓废时光。喜欢篮球,然而打了四年也没长高多少;喜欢唱歌,然而参加比赛最高只得了最佳表现奖;喜欢英语,然而现在还未能讲一口流利英语;喜欢尝试新事物,然而并没对其精通一二;喜欢旅行,然而并未去过多少地方;喜欢男票,然而到现在还未把他搞进家门……然而然而这些统统只是经历过或正在经历,也并没什么闪闪发光的奖励证书来为它们添光加彩,但它们都是宝贝的独一无二,若你要让我细聊几段的话,我还是能和你坐下唠唠嗑儿的,哈哈。在工作时,学到不能把与同学老师相处的模式应用在与同事老板的相处中,毕竟你老板还是你老板,再亲和,你也应该像长辈一样敬重,不要处成同辈的没大没小。另外一重点就是要不断给自己加技能,才能持续的闯关晋级打怪兽啊,哈哈。最后说到生活中经历,每一次与家人,朋友,恋人的相见都是一次珍贵的经历,不论平淡或轰烈,都是宝贝的不可再生的。另外,我马上就要参加一位朋友的婚礼了,高中谈的恋爱,大学刚毕业就结婚的那种,哈哈,霸不霸气?!期待祝福中~再加上回家就能再见爸妈爷奶啦,心里美滋滋哒~
2. 加入翻译组的原因:
加入翻译组,最开始是关注公众号来学习,然后看见有学习交流群可以加,就想进群一边感受学习氛围,一边深度学习,再然后看见老板在群里招募翻译组成员,就想着光看文章学习就美滋滋了,如果亲自参与岂不爽上天?果断加入!后因翻译业务能力有待提高,我先成为思维导图大军中的一员,慢慢地,在群里各位大佬的熏陶及自身学习进步中,我开始进军翻译,希望自己有天可以真正成为大佬一样的大佬。目前在翻译组取得的成就还是比较小的,天外有天,人无完人,我自身的不足之处还未完美的改善,群里的大佬们都已身怀绝技,存储了海量知识,有着丰富多彩的经历乐摇摇,我,这个小白,仍需马不停蹄的继续努力啊!希望以后能一直和各位一起活跃在公众号前线上,也希望有更多有识之士加入我们,更希望在我们和读者的共同学习进步下,公众号办的越来越好!
3. 困惑:
从未说出口,只在心里想,感觉事不大,却又被其惑。请君文明阅读,请勿取笑人家(正经脸):
如果我心里一直想着一件事(比如考研),表面上也嚷嚷着要喜欢它要做好它,实际上也不间断的行动了,但却迟迟未采取绝对有效的行动,导致这件事一直未完美做成。那么问题来了,是我根本上不喜欢它却伪装成很喜欢的样子,导致目前不上不下的鬼样子?还是我确实喜欢它而只是患了史上超级严重的拖延症,乃至想的多做的少?
难题: 想了一圈心里的难题,却又认为那些都是我可以慢慢克服的,所以问题还是回到我的困惑上吧,估计这个困惑也即是我最大的难题~期待有同样困惑想要交流或对此想说上一二的相识或不相识的朋友们,快来快来指点迷津吧,感谢感谢!
4.小编印象:
对于您提到的拖延症,昨天刚好在一个社群里大牛分享了几个点(略微有所不同),我觉得可以作为参考:
一天24小时,每一个人的时间都是一样。为什么有的人产出多?我也一直在思考这个问题。他认为,同等的时间,利用的方式不同,产出结果和效果就不同。仔细分析,核心内容和底层逻辑是:将每一分钟每一秒的价值产出最大化。如何最大化,她总结以下几点:
1. 专注 (focus) (个人成功人士,不可或缺的标准之一。)
2. 最大程度降低外界干扰。例如她会将外界的干扰降低到最低,提前和同事、家人打招呼,她会在xx时间段会做某一个项目,请他们理解,不要打扰我。
3. 做事情果断、不犹豫。纠结很浪费时间
4. 多做让人产生愉悦感的事情 (用mari kondo的话说,spark the joy)
5. 少做耗精力、并会让你产生负能量的事情
6. 30岁之前不断去尝试不同领域的事情,30岁之后,找到自己擅长的,做专做精。
7. 懂得放权/designate. 她说她一直在思考国家领导人/大型企业的ceo如何能面面俱到?现在想明白了,很多事情不是他们自己一个人能完成的。和最优秀的人合作,共事,甚至懂得花钱买服务。
最后谢谢您一直为翻译组默默付出。
译者兼思维导图:
Olivia
1. 自我介绍:
一枚曾在英国留学嫁入安徽的新疆丫头子,大学在青岛浑浑噩噩玩玩乐乐度过的还不错,12年在英国学了一脑子的国际会计准则,回国考完ACCA会计师,做了一名大学老师,如今利用闲暇时间刚考完瑜伽教练资格证…未来应该还有无数可能,正在努力开发中。
2. 加入翻译组的原因:
加入翻译组的原因,仔细想来有什么正当又拿得出手的理由吗?没有,似乎是机缘巧合下在某个英语角看到的,17年12月给呆老板发一条信息:“您先忙。没关系,我自己是英国留学生,现在大学从事国际教育,主要专业是投资和会计,因为学生平常缺乏专业资料的引用,想做点有意义的事。您有时间再回。”就此一入宫门深似海。
3. 展望:
大学的时候梦想以后的生活应该十丈红尘,熙熙攘攘,奋不顾身的追逐梦想,想要锦衣玉食,想要扬名立万,工作几年后的今天,问我想要什么的时候,只有淡淡的一抹浅笑。不想用力的生活,想做山间的一缕清风(此处应该@基努·李维斯)。就做点有意思的事,遇到一些有趣的人,过个有意义的一生,于是我就在这里了,感谢经济学人翻译组,未来待续。
4.小编印象:
非常赞同Olivia的想法,大学的时候希望以后的生活是那样的,工作几年以后发现其实做点有意思的事,遇到一些有趣的人,足矣。谢谢您。
译者:
May Li
1. 自我介绍:
本科就读于护理学,在学校的几年一切岁月静好,刷绩点,学雅思,准备留学。可是一切都被打破了,在我实习的第一天。实习单位还是一家位于成都的全国top2医院。可是,工作的毫无创造性,压抑的氛围,森严的等级,真的让我感到害怕恐惧。算了吧,赶快把实习的八个月熬过去吧,以后再也不要回来了。那个时候就这样告诉自己。期间开始考虑转行,想过开便利店,开水果店,奶茶店,甚至自学了两三个月的编程,想要去做码农。之后又思来想去,人生好像也只有一次,还是做自己喜欢的事吧。于是,现在,北大临床心理备考中,梦想的火焰正在我的心中熊熊燃烧,驱散着人生的恐惧和黑暗。
2. 加入翻译组的原因:
主要是两方面。一方面为了继续磨练自己的能力,另外一方面是群里真的好多大佬,光是在远处瞻望都让人热血沸腾。
3. 困惑:
目前人生的大难题到没有。关于思考的话就是:人生是没有好走的路,只有经历过风暴,黑暗,才能享受到生命的雨过天晴。如果你的路好走,那么不久你将会经历原先百倍的痛苦。过昭关,关关难过,关关得过。
4.小编印象:
年轻真好,确实应该这样趁年轻(30岁之前)不断去尝试不同领域的事情,不断试错,因为真的等有家有口(小编)了之后,您的顾虑就会特别多,加油。
译者:
Crystal
1. 自我介绍:
大家好,我是Crystal, 在美国密歇根大学读大二。七年前我一个人来到美国读高中,在高中的四年里与不同背景的家庭一起居住:有来自德国的5口之家,从中东伊朗移民的家庭还有六十年前从克罗地亚嫁到美国的老奶奶。这些宝贵的经历让我能够深入了解到许多与自己不同的文化。在大学里面我主修经济并且也计划辅修政治学,因为我认为这两个学科能够帮助我跳出曾经一些固有的思维方式并更系统地了解这个世界。
2. 加入翻译组的原因:
经济学人是我一直关注的一本期刊。一开始阅读订阅是为了通过学习里面的文章来提高阅读能力。其中有一些文章比较晦涩难懂,我觉得加入翻译组可以鞭策我在每周抽出部分时间来精度并通过生词查找来深入理解文章的内容。有不懂的问题也可以随时问翻译组微信群里的大佬们,同时这个平台也提供了很多在相关领域方面交流的机会。我不像很多这个公众号里的其他译者一样接受过专业训练,有时翻译得不够准确,但是我希望可以持之以恒地学习来提高自己,同时也为想通过这本优秀杂志来提高英语水平的同学们奉献自己的一点微薄之力吧。公众号的创始人有很好的初衷,希望更过朋友可以订阅它或者加入翻译组!
3. 困惑:
很多人都说大学是很多人都感到迷茫的阶段,很多时候在设定目标的时候犹豫不决,不仅是因为来自各种外界的声音,环境的影响,还有惧怕自己真正的梦想可能即便付出了许多努力和汗水都不会有收获。我很想在今后能成为一名同传,但是在考研究生院前期的准备是非常艰难复杂的。有的时候会觉得自己写作能力和各方面知识储备远远不够就有点想退缩,但是我觉得只要认清了这个目标就不要放弃。即便说以后有可能不能如愿成为同传,但是只要拼搏过就不会让未来的自己后悔青春没有努力追逐心中的梦想。
4.小编印象:
加油吧,同传之路真心不是那么简单,小编身边不乏巴斯,蒙特雷以及纽卡同传毕业的,但是现状是基本很少有以同传作为主业的,一般都副业是同传或者交传,这个行业太需要经验加持,然而新人很难得到很好的机会,不过加油吧,人生充满了无限可能,毕竟还年轻。
译者:
Martina
1. 自我介绍:
一直走在“Know thyself”的道路上
2. 加入翻译组的原因:
a.机缘巧合。跟老板在TMC就认识了,然后不知道谁把对方VX删了(悄咪咪说几乎没删过人VX,之前一直以为是老板把我删了QAQ),借着某天咨询某科学上网工具斗胆把老板加回来了。聊着聊着就聊到翻译这一块了,当时还想着“这个公众号还活着啊”哈哈哈哈哈哈;再聊着聊着就被老板拉到群里了,那天我其实是懵逼的┓( ´∀` )┏。
b.加入以后呢,就觉得又一次打开了新世界的大门。一方面想着还是要保持跟英语接触,TE是很好的途径;另一方面想着不能对世界脱敏啊,而经济生活和金融活动我认为相对而言能反映很多事情、了解很多信息,所以就加入Finance翻译组了。
c.加入组织绝对是值得的。只读过文章和翻译过文章还是不一样的,对文章的认识的广度和深度绝对不一样。另外,大佬们真的既优秀又勤奋,做事认真看问题精准,还都很nice,可能就是传说中的因内心强大而生出的体恤式温柔吧!
3. 困惑:
可以说20代的困惑我都有吧......觉得better to experience的同时,也害怕人生蹉跎啊。能咋办呢,最近也在跟自己以及很多朋友交流,慢慢调节心情,继续上路看看人生的风景吧,来都来了~~~
4.小编印象:
一直走在“Know thyself”的道路上,看到这句话,其实想到的是哈佛幸福课上讲过一个观点:Know thyself, be thyself(了解自己,成为自己). 人是在不断地犯错中成长,在爱与被爱中获得幸福,在时光的选择中成为自己。还有想到的是一个心理学公众号“KnowYouself",估计很多人都关注了,确实只有当我们知道自己真正要什么时,才不会在意这个社会强加给你的包袱。加油。
译者:
Bruce
1. 自我介绍:
中南能动毕业,地道的工科生一枚,现职场小白
2. 加入翻译组的原因:
这真是个复杂的问题,刚开始是觉得以前阅读的东西太散了,东一块西一块不成体系,中文阅读如此,英语阅读亦如是。当时考研时候看了很多经济学人的文章,又在公众号做思维导图,觉得这是个很好提炼思维的方法,后面索性也用导图提炼起了考研笔记。后来做了主题板块组长,在做文章的时候遇到很多困难,但幸运的是有很多给力的伙伴给了很多建议也帮了很多忙,所以慢慢的也就继续下来了。到现在,最开心的应该还是,在这里遇到很多聊得来的朋友吧,年纪轻轻(高三)却知识面广、目标明确、很能怼人的Lance,深研传统文化和佛学的Halen,俗称小救星哪吒、电脑技能很菜的Rachel,学霸气质浓烈的Kemay,知识渊博、让我一脸崇拜的Alan,能力出色、能聊人生的Sindy,巨能聊、很上进的Anna,阅历丰富知识面广的Mars,还有很多小伙伴(伙伴很多就不一一展开了哈)都与他们相谈甚环,感谢背景各异的你们带给我的丰富多彩。
b.加入以后呢,就觉得又一次打开了新世界的大门。一方面想着还是要保持跟英语接触,TE是很好的途径;另一方面想着不能对世界脱敏啊,而经济生活和金融活动我认为相对而言能反映很多事情、了解很多信息,所以就加入Finance翻译组了。
c.加入组织绝对是值得的。只读过文章和翻译过文章还是不一样的,对文章的认识的广度和深度绝对不一样。另外,大佬们真的既优秀又勤奋,做事认真看问题精准,还都很nice,可能就是传说中的因内心强大而生出的体恤式温柔吧!
3. 困惑:
先谈谈英语,加入翻译组6个多月以来,结识了很多朋友,学到了很多方法,但现在我觉得最重要的是这么几点
1. 是有一套成体系的能帮助深层次理解英语的工具
2. 是获取高质量信息的能力
3. 是你的英语方面的目标是什么。
讲一个故事吧,这几天在B站看了访谈《中国摇滚的那些人那些事》,里面有几位歌手谈到,8090年代出了那么多经典的摇滚乐队和曲目,而进入新世纪尤其是移动互联网以后,摇滚新势力却还是小众,很少有经典曲目问世,他们说,部分原因是那时候的人们纯粹专注,而生活在互联网时代的人们专注度下降,下降的原因是信息过载,而8090年代信息是极度缺乏的。故事讲完了,接下来说一说其他2件事,保持心态年轻和好奇心。诗歌youth中最难忘的是这么一句话: youth is not a stage of life, but a state of mind. 可能这句话听起来像是扯淡,但我还是认为人虽然会变老,但年轻是一种心态,问题在于取决于如何保持。我想,这点我很喜欢的歌手 朴树应该是做到了,年过半百却依然心若少年,这应该也是他创新力不竭的一个原因吧。而保持好奇心,我觉得是与外界对话的一种方式,失去好奇心以意味着失去了与更大世界连接的可能性。
4.小编印象:
罗曼·罗兰说过:“只有一种英雄主义,就是在认清生活真相之后依然热爱生活。”但是这世间最难做到的就是“热爱生活”这四个字,希望Bruce同学在走路工作岗位,经历世间百态之后,依然能热爱生活。Youth is not a stage of life, but a state of mind.
译者:
Hephaestus
1. 自我介绍:
来自小县城,身居大都市。从初二开始便一人在外求学,每次回家只有冬夏,兜兜转转五个城市,到现在研究生毕业刚好十年。也许是在外漂泊自由惯了,人总是矛盾的。在外想念家的温馨陪伴,在家想念外面的自由独处。今年是安定下来的第一年,也许近几年会好好的沉淀在父母身边做一番事情,完成各自想要的目标和理想。但也只是也许,谁知道以后呢。本身就是一个思维跳动的人。
2. 加入翻译组的原因:
只是单纯的想让自己跳跃的思维充分的发挥在双语的互换上。最近翻着翻着突然在想,要不要再去读一个翻硕之类的。
3. 困惑:
有人总是抱怨没有选择,但是有时候选择太多也很困难呐。坚定一个目标走下去吧。
4.小编印象:
很多时候没有选择,才会让一个人义无反顾地坚持下去,选择太多,只会挑花眼, 迷失方向,所以一定要坚定的选择一个目标坚持下去吧,也许会很苦,但是自己选择的路,跪着也要走完。
---To be continued--