非限制性定语从句为什么用that来引导

What the business of great men, that pass the stage of the world in seeming triumph as these men we call heroes have done?

这个句子选自《论人间荣誉之虚渺》,是英国17世纪著名小说家与散文家丹尼尔·笛福的名篇。

该句用现代语法是分析不了的,或者说,时隔3个世纪之久的英语,可能不太符合现代英语的语法规则。问题不仅仅在于that代替who引导了这个定语从句,其实,that前面的逗号,只表示一个语气停顿,并不是非限制性定语从句,因为后面没有第二个逗号。这个不是问题。

真正的问题在于,这个句子有几个疑问:

1. What引导特殊疑问句,但没有提前助动词,have done 在句末。

2. 句子的主语是什么?the business of great men中心词不是great men,而是business,大致意思是“伟人们的事业,职责”。

3. 关系代词that指代great men没问题,前面的逗号属于停顿,不必在意。

4. as是介词,非连词。意为“作为...身份”,as these men we call heroes,意为“以我们所谓的英雄身份”。we call是定语从句修饰these men,these men作call的宾语,heroes作宾补。那么,定语从句:that pass the stage of the world in seeming triumph as these men we call heroes,直译为:

他们以我们所谓的英雄身份,得意洋洋地走过世界的舞台。

in seeming triumph方式状语,意为:“以表面上胜利的姿态”(即:得意洋洋地)

5. have done 的主语是谁?百思不得其解。是these men?若是的话,as成了连词,as又是何意?

句子的意思是:那些伟人们,被我们称作英雄的人们,他们得意洋洋走过世界的舞台时又做了些什么呢?

(0)

相关推荐