微信推出新功能--“边写边译”,太好用啦!

侃哥的第 1483 次原创

昨天更新了一下微信,发现了一个好玩的功能:边写边译

这个功能对英语爱好者,或者对于生活中有英语使用需求的人来说,不能不说是个福音。

如果你用的是苹果手机,并且在 Appstore 里更新到最新版后,就可以享用这个功能了。

但这个功能默认情况是不开启的,并且在软件中并没有单独的内置开关,需要有一个激活步骤:

在聊天框连续发三条英文,即可弹出一个“气泡”,长按输入框,便可开启“边写边译”功能:

然后点击这个气泡,就可以选择“将输入内容翻译为”。

目前只提供了简体中文、繁体中文、英文、日文、韩语五种语言。

我相信大家用得最多的还是“中翻英”的功能。

我们做个测试,比如你跟一老外聊天,你输入“你最近好吗”,我们看看微信翻译的结果:

我在对话框中输入“你最近好吗”,上方就会实时显示出英文,同时英文的右边还会弹出“使用”二字。

点击“使用”,则对话框的中文会被替换成刚刚翻出的英文,这样就可以直接把英文发送给对方了。

这感觉有点像文字版的同声传译啊,很酷。

我们再试试别的语句:

翻译得还都挺好的:

“听说你升职了”被翻译为“I heard about your promotion”、“表示祝贺啊”被翻译为“Congratulations”、“啥时请吃饭啊”被翻译为“When’s the dinner”。

刚才都是口语,下面试试文学化的句子能不能 hold 住。

最近碰到列夫·托尔斯泰《战争与和平》(中文版)中一个名言,写得真不错,可惜原版是俄文,网上也找不到靠谱的英文,就让微信试试吧:

“每个人都会有缺陷,就像被上帝咬过的苹果,有的人缺陷比较大,正是因为上帝特别喜欢他的芬芳。”

先一句句让它试试:

你也可以一整句复制粘贴到对话框,然后点击对话框上面的“使用”,这样就能瞬间显示完整的英文句子:

“每个人都会有缺陷,就像被上帝咬过的苹果,有的人缺陷比较大,正是因为上帝特别喜欢他的芬芳。”

“Everyone will have defects, like the apple bitten by God, some people are more flawed, it is because God likes his fragrance. ”

这个译文打个80分吧,虽然文学性差点儿,但表义、语法基本没问题了。

这个功能目前只限于文字,没有语音功能,如果微信以后开发出语音功能,那么那些翻译笔们可能就...呵呵哒了。

这么好用的功能,还不用起来?我已经玩了一上午了!

PS:对了,如果你不小心把这个翻译功能关闭了,也不用担心,长按对话框,就能看到“边写边译”的按钮了。

(0)

相关推荐