惠风全球诗歌精选(131期)德国 贝托尔特·布莱希特/孩子们的请求

惠 风 文 学

Pretty breeze literature

全球诗歌精选总第131期

●  惠风全球诗歌精选(131期)德国 贝托尔特·布莱希特/孩子们的请求

孩子们的请求

“房子不应该被烧毁。

不应该知道轰炸机。

晚上应该用来睡觉。

生活不应该是一种惩罚。

妈妈们不应该哭泣。

任何人都不应该被杀。

每个人都应该做点事

在那里,每个人都可以信任。

年轻人应该获得成功。

老人也一样。”

原  作:德   国  贝托尔特·布莱希特(1898-1956)

英  译:乔曼·卓根布鲁特 — 斯坦利·巴坎

汉  译:中   国   周道模  2019-2-23

The Pleas of the Children

"Houses should not burn.
Bombers should not be known.
Night should be for sleep.
Life should not be a punishment.
Mothers should not cry.
None should kill anyone.
Everyone should build something
There one could trust everyone.
The young should achieve it.
The old as well.“

Bertolt Brecht, Germany (1898 –1956)

English translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan
Chinese Translation William Zhou

***

Die Bitten der Kinder / „Die Häuser sollen nicht brennen. / Bomber sollt man nicht kennen. / Die Nacht soll für den Schlaf sein. / Leben soll keine Strafe sein. / Die Mütter sollen nicht weinen./ Keiner sollt töten einen. / Alle sollen was bauen. / Da kann man allen trauen. / Die Jungen sollen’ s erreichen./Die Alten desgleichen.“

这是罗马尼亚诗歌杂志刊发《周诗》也是惠风文学与西班牙文化基金会  伊萨卡合作发表过的外国歌。

惠风全球诗歌精选

惠风全球诗歌精选;是与西班牙文化基金会ITHACA《世界周诗精选》简称周诗合作的文学社.由比利时著名诗人,翻译家,诺贝尔文学奖提名者杰曼.卓根布鲁特创办.至今有10多年历史.每周用20种语言向世界发布.现已发表了571期.

诗无国界,惠风文学愿做一支小小蜡烛,燃烧自己照亮茕茕独行的你我.

声明:

惠风文学平台是纯文学爱好者非营利性的群众团体。不涉及任何利益关系。

________链接周诗___________

POINT Editions: poems from the world's best poets
See weekly the Poem of the WeekExcellent poetry from all over the world
in English, Spanish and Dutch + on request in Arabic, Chinese, Farsi, French, German, Hebrew, Italian,
Japanese, Kurdish, Macedonian, Malaysian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Sicilian, Ukraine…
http://www.point-editions.com

上海惠风文学社

Shanghai Huifeng Literature Society

▲▲▲

文学艺术顾问:征帆、古冈

常务顾问:  傅明 、郑柄辉、龙洋

翻译顾问:桂清扬

社长:Anna惠子

副社长:  邓辉、文捷、管龙根

主编:Anna惠子

编委:夜未安、雪野

海外分社:副社长:戴宇(日本) 

海外分社编委:Sue淑(新西兰)、杨伟东(加拿大)

微刊联合单位

上海惠风文学总社  

上海惠风文学海外分社

上海惠风文学西南分社

总:(131期)

投稿邮箱:13817061426@163.com

往期精彩回顾


(第七期)印度吉普賽女郎

‖  惠子诗歌20首

(03期)保加利亚 佩塔尔·楚霍夫(话语)

总第二期/惠风全球诗歌汇(保罗·策兰)

99期/  读伊沙,我们都不长心了吗?

惠风文学往期链接:

https://mp.weixin.qq.com/s/LR8goF0Mi8npJQT4t1e7qQ

action=home&__biz=MzA4Njc0MTA2OA==&scene=122&from=timeline#wechat_redirect


每周诗讯


周二/惠风全球诗歌精选

周六/惠风诗人诗歌

扫码关注

 惠风文学

 有趣的灵魂在等你


诗是魔鬼的酒,美的家


流水年华,稍纵即逝

(0)

相关推荐