古诗十九首(十六)
霜降前一日,东京气温骤降,“凉风率已厉。游子寒无衣”一句尤其感同身受。“蝼蛄夕鸣悲”没有听见,养了半年的小青蛙死了,连悲鸣都没有。
其十六:比也,妇人思念其夫而作。
凜凜歲雲暮。螻蛄夕鳴悲。
涼風率已厲。遊子寒無衣。
錦衾遺洛浦。同袍与我違。
獨宿累長夜。夢想見容輝。
良人惟古歡。枉駕惠前綏。
原得常巧笑。攜手同车歸。
既來不須臾。又不處重闈(wéi)。
亮無晨風翼。焉能淩風飛。
眄睞(miǎnlài)以適意。引領遙相睎。
徙倚懷感傷。垂涕沾雙扉。
注释
凛:说文:“凛,寒也”。
蝼蛄:蝼,力侯切。蛄,鼓胡切。虫名,按本草衍义即五技防也。至夜则鸣声如蚯蚓。方言:“南楚或谓蝼蛄为蝼”。
凉风:礼记:“孟秋之月凉风至”。
率:皆。
厉:杜预左氏传注:“厉,猛也”。
衣:毛诗:“无衣无褐,何以卒岁”。
锦衾:毛诗:“角枕粲兮,锦衾烂兮”。
遗:捐。
洛浦:宓妃所在。
同袍:毛诗:“岂曰无衣,与子同袍”。
累:鲁水反,积也。
良人:刘熙:“妇人称夫曰良人”。孟子:“齐人一妻一妾而处室者,其良人出,必厌酒肉”。
惟:思。
古:旧。
枉:屈。
恵:授也。
绥:挽以上车之索,古者迎亲有壻授妇绥之礼。礼记:“婿出,御妇车,而婿授绥,御轮三周”。此句谓良人念昔之懽爱,故枉驾而迎己。惠以前绥,欲令升车,故下云携手同车。
巧笑:谓妇人美姿,毛诗:“巧笑倩兮”。
须臾:楚辞:“何须臾而忘反”。
闱(wéi):闺门。重闱:深闺。
晨风:尔雅:“晨风,鹯(zhān)也”。
凌风:庄子:“鹊凌风而起”。
眄睐(miǎn lài):旁视。
睎:望。
赞 (0)