古诗十九首(十六)

霜降前一日,东京气温骤降,“凉风率已厉。游子寒无衣”一句尤其感同身受。“蝼蛄夕鸣悲”没有听见,养了半年的小青蛙死了,连悲鸣都没有。

其十六:比也,妇人思念其夫而作。

凜凜歲雲暮。螻蛄夕鳴悲。

涼風率已厲。遊子寒無衣。

錦衾遺洛浦。同袍与我違。

獨宿累長夜。夢想見容輝。

良人惟古歡。枉駕惠前綏。

原得常巧笑。攜手同车歸。

既來不須臾。又不處重闈(wéi)。

亮無晨風翼。焉能淩風飛。

眄睞(miǎnlài)以適意。引領遙相睎。

徙倚懷感傷。垂涕沾雙扉。

注释

凛:说文:“凛,寒也”。

蝼蛄:蝼,力侯切。蛄,鼓胡切。虫名,按本草衍义即五技防也。至夜则鸣声如蚯蚓。方言:“南楚或谓蝼蛄为蝼”。

凉风:礼记:“孟秋之月凉风至”。

率:皆。

厉:杜预左氏传注:“厉,猛也”。

衣:毛诗:“无衣无褐,何以卒岁”。

锦衾:毛诗:“角枕粲兮,锦衾烂兮”。

遗:捐。

洛浦:宓妃所在。

同袍:毛诗:“岂曰无衣,与子同袍”。

累:鲁水反,积也。

良人:刘熙:“妇人称夫曰良人”。孟子:“齐人一妻一妾而处室者,其良人出,必厌酒肉”。

惟:思。

古:旧。

枉:屈。

恵:授也。

绥:挽以上车之索,古者迎亲有壻授妇绥之礼。礼记:“婿出,御妇车,而婿授绥,御轮三周”。此句谓良人念昔之懽爱,故枉驾而迎己。惠以前绥,欲令升车,故下云携手同车。

巧笑:谓妇人美姿,毛诗:“巧笑倩兮”。

须臾:楚辞:“何须臾而忘反”。

闱(wéi):闺门。重闱:深闺。

晨风:尔雅:“晨风,鹯(zhān)也”。

凌风:庄子:“鹊凌风而起”。

眄睐(miǎn lài):旁视。

睎:望。

(0)

相关推荐