表达“一群人”还在用 a group of 吗?快来认识一个新短语

物以类聚,人以群分,由此可以看出不管是有生命的还是没生命的,大自然的很多东西都是成群结队的,或因共同的爱好,或因凝聚成一股更强的力量进行防御或攻击,如团体、狼群等,都可以被看作是一个群。

在英语中,”群“常用单词 group 来表示,表示把许多人或东西当作一个整体来看待,它还可以意为“组;批;类;簇”,因此表示一群什么东西时用 a group of,例如:
A group of us are going to the theatre this evening.
我们有一帮人今晚要去看戏。
The car was parked near a small group of trees.
汽车停在小树丛附近。

其实除了“group”,我们还可以使用另外一个单词 bunch,它跟 group 有异曲同工之妙,但 bunch 的首要意思是“串,束,扎“,通常指绑在一起的有相同类型的东西,此时常用于搭配 (a) bunch of 中,例如:
She picked me a bunch of flowers .
她给我采了一束鲜花。
Lili had fallen asleep clutching a fat bunch of grapes.
莉莉手里抓着一大串葡萄睡着了。
George took out a bunch of keys and went to work on the complicated lock.
乔治掏出一串钥匙,上前去鼓捣那把结构复杂的锁。

在非正式场合特别是美式英语中,bunch 还可以用来表示大量或大批,常用于搭配 a bunch (of sth),相当于 a number of sth,特别是 a large number,例如:
We did a bunch of songs together.
我们一起唱了很多首歌。
I have a whole bunch of stuff to do this morning.
我今天上午有一大堆活儿。
The reorganization will give us a whole bunch of problems.
重组将给我们带来很多问题。

当然 bunch 也可以用来表示一伙或一群人,表示具有一个或多个共同特征或一起做事的人,例如:
The people that I work with are a great bunch.
和我一起工作的那些人很不错。
My neighbours are a bunch of busybodies.
我的邻居们是一群爱管闲事的人。

从以上的分析可以看出,group 和 bunch 的主要区别是:
a. 形容一群人时,用 group 更正式,因为 bunch 只有在特定的某些非正式场合才用到,特别是在美式英语中。
b. 形容一束或扎等物体时,优先使用 bunch;或者换句话说就是,a group of 通常指比较大的物体,如 house 或 tree 等;而 bunch 相对来说指的是比较小的物体,如 flower,key 或 banana 等。
c. 有的时候 bunch 可以用来表示数量大,而 group 没有这样的用法。
您的支持最重要!!!如果您觉得这篇文章对您有帮助,请不要吝啬在右下角点“在看”和点赞。为了防止迷路,请设置为”星标“,我们将一如既往地输出更多优质的此类文章。
(0)

相关推荐