罗辉博士翻译柏桦诗歌《往事》
这些无辜的使者
她们平凡地穿着夏天的衣服
坐在这里,我的身旁
向我微笑
向我微露老年的害羞的乳房
那曾经多么热烈的旅途
那无知的疲乏
都停在这陌生的一刻
这善意的,令人哭泣的一刻
老年,如此多的鞠躬
本地普通话(是否必要呢?)
温柔的色情的假牙
一腔烈火
我已集中精力看到了
中午的清风
它吹拂相遇的眼神
这伤感
这坦开的仁慈
这纯属旧时代的风流韵事
啊,这些无辜的使者
她们频频走动
悄悄叩门
满怀恋爱和敬仰
来到我经历太少的人生
1988年10月
Reminiscence
These innocent messengers
wearing ordinary summer clothes
sitting here by my side
smiling to me
giving me glimpses of their shy old breasts
That once ardent journey
that reckless fatigue
pause in this moment so strange
this moment of kindness, and heartbreak
Old age, too many courtesies
local accented Mandarin (perhaps unnecessary?)
tender, erotic dentures
bosom full of fire
I focus my energy and see
a midday breeze
blowing across these knowing glances
thismelancholy
this naked mercy
this amorous affair of an older time
Oh, innocent messengers
they shuttle back and forth
softly knocking
bearing love and reverence
arriving, too soon, in my unschooled life
October 1988