漫威推出首批中国超级英雄
The first ever Chinese superheroes have officially entered the Marvel universe.
第一批中国的超级英雄们已经正式进入了漫威世界。
Aero and Lin Lie are just two of a batch of Chinese characters making their debut in graphic novels this week.
艾罗和林烈是本周在漫画小说中首次亮相的一批中国角色中的两位。
Co-authored by Marvel and NetEase, one of China's biggest online comic platforms, they are a clear push by Marvel to attract more fans across the lucrative Chinese market.
这些角色是由漫威和网易合著,网易是中国最大的在线漫画平台之一,他们很明显是漫威为了在中国这块大市场上吸引更多粉丝的一招。
We may even see them interacting with Marvel heroes like Hulk and Iron Man.
我们甚至很可能会看到他们与漫威的英雄们互动,比如绿巨人浩克和钢铁侠。
Who are these new superheroes?
那么新的超级英雄都有谁呢?
Lin Lie is the main protagonist in one of the new comics, which loosely translates as Warriors of Three Sovereigns.
林烈是新漫画的主要角色之一,这个名字大概可以翻译成“三君战士”。
The story revolves around the 18-year-old boy who picks up an ancient sword to fight against Chiyou - a reincarnated villain intent on destroying mankind.
故事主要围绕着一个十八岁的男孩展开,他捡到了一把古剑用来对抗蚩尤—一个准备灭绝人类的反派转世。
The second comic, which translates to Cyclone, features Aero also known as Lei Ling - she's an architect by day, who happens to be able to control air currents.
第二部漫画,翻译成《旋风》,里面的主要艾罗也叫雷玲——在白天她是一名建筑师,而刚好能够控制气流。
By night, she uses her superpowers to save her city from various villains.
到了晚上,她利用自己的超能力从各种反派手中拯救自己的城市。
Will we see them alongside classic Marvel characters?
我们会看到他们出现在经典漫威角色身边吗?
There's no official confirmation, but if you look closely there's an Easter egg in the first issue of the Warriors of Three Sovereigns - a picture of Iron Man's mask can be seen in Lin Lie's room.
目前还没有官方确认,不过如果你仔细看《三君战士》的第一期就会发现彩蛋—可以在林烈的房间里看到有一张钢铁侠面具的照片。
A sign Tony Stark and his Avenger colleagues could show up some time?
这会不会是唐尼.斯塔克和他的复仇者盟友们这次会出现的迹象呢?
How did the collaboration come about?
那合作是怎么展开的呢?
Marvel first announced last year that it would be working with NetEase - one of China's biggest gaming and tech companies - to create its first ever Chinese superheroes.
漫威于去年首次公布它将与网易合作—网易是中国最大的游戏技术公司之一—来一起创立它的首批中国超级英雄。
Marvel Comics Editor-in-Chief CB Cebulski had then said to AFP that the superheroes would be "heavily based on Chinese culture and mythology, but set in the modern world".
漫威是首席漫画师CB.赛鲍斯基当时对法新社说这些超级英雄会很大程度上以中国的文化和神话为基础,而又发生于现代社会。
But it isn't just the superheroes that are Chinese.
不过不光只有超级英雄是来自中国的。
Artists and story writers from China were also heavily involved in bringing the creation to life.
中国的艺术家和编剧也很多地参与到了角色的创立中。
Economically, the collaboration makes a lot of sense - Marvel has a huge fan base in China.
从经济上来说,这次合作是非常有意义的—漫威在中国有强大的粉丝基础。
"It's a way to help Marvel reach more of the China market," Robert Koepp, director of the Economist Corporate Network told the us.
“这是帮助漫威抵达中国市场的方法之一,”罗伯特.克普告诉我们说,他是《经济学人》公司网络总监。
"Disney [who own Marvel] must think there is a lot of untapped market potential [in China]."
“迪士尼【漫威所属公司】肯定认为在中国有很大的市场潜力。”
How has reception been?
反响如何呢?
Pretty good.
那是相当的好!
Warriors of Three Sovereigns has already been read more than two million times since its release.
自发行以来《三君战士》已经有了超过两百万词的阅读量。
Cyclone just in at just under 750,000 on NetEase.
而《旋风》刚刚发布在网易达到了750,000次阅读。
"We finally have Chinese superheroes," said one commenter on NetEase. "We've made it."
“我们终于有了中国超级英雄,”一名网友在网易上评论说。“我们终于等到了。”
"Maybe one day they'll be able to fight alongside The Avengers," another added.
“也许将来有一天他们可以跟复仇者联盟并肩作战,”另一个网友补充道。
For now, the comics are only available in Chinese and on NetEase's Comics website - the online comic platform, which already hosts other Marvel comics including Captain America and Spiderman.
目前,该漫画只在中国和网易漫画网站上可以看到——这个在线漫画平台里已经有了其他的漫威漫画包括《美国队长》和《蜘蛛侠》。
According to a statement by NetEase, the characters are meant to appeal to more than just a Chinese audience, with the company saying it hoped they would "promote the diversity of the Marvel universe."
据网易声明称,这些角色不仅仅想要吸引中国观众,该公司称它希望他们能够“推动漫威世界的多元化。”
感谢关注
无
无畏的太阳
跟amber一起看世界
空·