春日登太浮山 | 汉诗英译
春日登太浮山 李杰波
天气特别好的时候
在太浮山,能清晰地眺望
常德市像一个棋盘
纵横交错,正在下一盘很大的棋
而石门、桃源突出在群山间
小得像整齐的积木;澧县、津市和临澧
却因为澧水交叉着平原
而生动许多
被春风熏得半醉的我们
每指一个地方,就说出有何人相熟,或相知
于是我们尽目力所及
辨认那人生活的位置,即使他早已离开人世
选自《诗刊》
Taifu Mountain in the Spring
by Li Jiebo
A fine day
on Taifu Mountain, one can enjoy a clear view
of Changde City, laid out like a chessboard
with crisscross lines while a big game is in play.
Stone Gate and Peach Garden stand out inside a ring of mountains
like two lego blocks; Li County, Tianjin City and Linli
look especially vibrant
because River Lishui flows through the plain.
We feel enrapt by the spring breeze,
and point out different places where we know of or know someone.
There we are, for as far as the eye can see,
zooming in at each person’s living quarter,
even if he has already left this world.
Translated by Duck Yard Lyricists