印度给火龙果改名,只因为dragon与中国有关?

今日问题

“火龙果”用英语怎么说?

各位,火龙果大家不陌生吧,世界各地广泛栽培,(吃一口)甘甜爽口,可就是这么一个水果,最近印度的一些政客啊,就跟它较上劲了。非得要改名字!

那你说人家叫火龙果挺美的,干嘛非改啊,后来一打听啊,哦!人家觉得啊,火龙果(dragon fruit)中带有“dragon”也就是龙字,那哪行!那不是跟中国沾边了吗!改了!在梵语当中,'Kamalam'的意思是莲花,你看这模样多像莲花啊,就叫Kamalam莲花吧……

你所不知道的水果的单词多重意思有哪些

让我们一起来看看吧~

apple['æpl]苹果

 apple of one`s eye

掌上明珠、心肝宝贝(指某人极为珍爱的人或物)

▷Grandfather always made the most fuss of Gillian; she is the apple of his eye.

祖父总是极其宠爱吉林恩,她是他的掌上明珠。

Cherry['tʃɛri] 樱桃

the cherry on the cake

锦上添花

▷The function of the camera itself is a beast, so the design is the cherry on the cake.

这个相机本身性能就超赞,加上漂亮的设计就更锦上添花。

Peach [pitʃ]  桃子

a perfect peach

人见人爱

▷Frank was there and he is a perfect peach.

弗兰克在那里,他真是人见人爱。

Banana [bə'nænə]香蕉

Banana-head 

表示愚蠢的人

▷Ask that banana-head why she is wearing a coat in summer.

问问那个傻瓜,为什么夏天还穿大衣。

你学会了吗?

(0)

相关推荐