今日考点:初高中文言文常见词“恃”的用法 ;今日文章:《聊斋志异》之《婴宁》(第二十七部分)
【第一部分】
【每日考点,小小拓展】今日考点:初高中文言文常见词“恃”的用法
今天我们来一起学习古文中常见词“恃”的用法
恃
例:妾又无兄弟,所恃者惟君。(《婴宁》)
解析:“恃”指依靠、倚仗等
句译:我又没有兄弟,所依靠的人只有你。
PS:如成语“有恃无恐”,即有依靠而不害怕。
【第二部分】
【聊斋短文,小小练习】 今日文章:《聊斋志异》之《婴宁》(第二十七部分)
《婴宁》(第二十七部分) 清 蒲松龄 《聊斋志异》
原文:女哽咽(gěng yè)曰:“曩(nǎng)以相从日浅,言之恐致骇怪。今日察姑及郎,皆过爱无有异心,直告或无妨乎?妾本狐产。母临去,以妾托鬼母,相依十余年,始有今日。妾又无兄弟,所恃者惟君。老母岑(cén)寂山阿(ē),无人怜而合厝(cuò)之,九泉辄(zhé)为悼恨。君倘不惜烦费,使地下人消此怨恫(yuàn dòng),庶(shù)养女者不忍溺弃。”
练习:女哽咽曰:“曩( )以相从日浅,言之恐致骇怪。今日察姑及郎,皆过爱无有异心,直告或无妨( )乎?妾本狐产。母临去,以妾托鬼母,相依十余年,始有今日。妾又无兄弟,所恃( )者惟君。老母岑( )寂山阿( ),无人怜而合厝( )之,九泉辄( )为悼恨。君倘( )不惜烦费,使地下人消此怨恫( ),庶( )养女者不忍溺( )弃。”
练习1:翻译划线的重点字词
练习2:翻译该段
【参考答案】
练习1:
从前、以前。
妨碍、妨害。
依靠。
岑寂、寂静。
大的山岭。
合葬。
总是、常常。
如果。
怨恨悲痛。
希望。
溺死、淹死。
练习2:
婴宁哽咽着说:“从前因为跟从你的日子短,说出这件事担心导致(你)害怕惊讶。现在看出婆婆和你,都非常疼爱(我)没有不同的心思,直接告诉(你们)也许没有妨碍吧?我本是狐狸生的。母亲临走时,把我托付给鬼母,相互依靠十多年,才有今天。我又没有兄弟,所依靠的人只有你。老母亲在山中孤寂长眠,没有人可怜(她)然后把她的尸骨和父亲合葬,九泉之下总是为此悲伤遗憾。你如果不怕麻烦和花费,让地下的人消除了这份哀怨悲痛,也许能让生养女儿的人不再狠心淹死或丢弃(自己的女儿)。”
【第三部分】
【基础积累,小小补充】文常基础积累、知识拓展(姑、郎、妾、阿、厝等)
《婴宁》本段婴宁说:“今日察姑及郎,皆过爱无有异心,直告或无妨乎?妾本狐产。”这里的“姑”指婆婆,“翁姑”“舅姑”,古时用来指公婆;“郎”指王子服,妻对丈夫的称呼;“妾”指婴宁,古代女子可自称“妾”“妾身”等。
《婴宁》本段:“老母岑寂山阿,无人怜而合厝之。”这里的“岑寂山阿”指在山边、山中孤寂(地长眠), “阿”指大的山丘、丘陵等。
这里的“合厝”指合葬,其中“厝”是指把棺材停放着等待下葬,或简单浅埋以待改葬,如“浮厝”,指暂时把灵柩停放在地面,周围用砖石等物品砌起来掩盖,以待改葬。
日积月累,水滴石穿;小小基础,渐入佳境。