英式俚语(British slang)分享

beg your pardon -- 当你没听清别人说什么想请人家再复述一遍的时候就可以说beg your pardon。

donkey’s years -- a really long time

Donkey's years跟donkeys ears谐音,幽默的英国人用这个短语来形容“时间很漫长”,我们也可以翻译成“猴年马月”、“时间漫长”。

cheap as chips -- 特别便宜,跟薯片一样便宜(英国薯片 巧克力之类的 零食确实是hin便宜)

p.s 英国人称薯条为 chips, 而在美国人们将其称为 French fries.

bob’s your uncle -- there you are

Bob's your uncle. 字面意思是:鲍勃是你叔。实际意思是什么都对的意思。据说是这样的,英国历史上有个首相,牛逼能干,名字是啥不记得了,很长,但其中一个名字简称就是Bob,他下台后,接任他的新首相正好是他的nephew(侄子),说正好其实不完全对,应该是都安排好了,那个时候的英国政治还没那么透明,各种裙带关系nepotism你懂的。

playing gooseberry -- being a third wheel 当电灯泡,硬插在两个情侣之间

spend a penny--Go to the toilet. 去一下洗手间

take the biscuit -- go too far 太过分了

Sausage fest -- 全是男人 all of men

A little bird told me 就是有人告诉我 a little bird 除了“小鸟”的意思,还有“消息灵通人士”的意思

Godspeed -- 一路平安

Don’t be a tease -- 别说笑了

这些大家都可以积累一下,平时聊天的时候都是很常用的。比如今天我一个朋友在吐槽一个人的时候讲完就会在后面加xd,代表的就是对那个女生的鄙视。

(0)

相关推荐