“你长点心吧”千万别说 'have a heart',老外真不这么说!
英语口语
吉米老师前言:在英语里,很多短语是不能直译的,让别人长点心不可以说 have a heart ,长点心的英文翻译根本不需要用到 heart,还不会的同学快和老师学习吧。
实用口语表达
eat your heart out 是什么意思?
eat your heart out
我比你强多了吧;你就嫉妒我吧
剑桥词典释义:
大家要是在国外听到老外说 eat your heart out ,千万别害怕,他没打算吃掉你的心脏,他只是想让你嫉妒他。
eat your heart out 的意思是你就眼红吧。这句话说出来真的很欠揍,一般是开玩笑时说的话,严肃的场合就不要这么说了。
'Eat your heart out',Sam told his friends after winning the lottery.
你们就眼红我吧, 萨姆中彩票后对朋友们说道。
如果 eat your heart out 后面是名人的话,这句话意思就是我比你强多了,这是一种戏谑的语气,我们不用太当真。
Eat your heart out, Picasso!
我画得比你还好, 毕加索!
what is eating you≠ 你在吃什么
eat[iːt]
v. 不安;焦虑
What is eating you?
你有什么烦心事吗?什么事让你不开心?
和 trouble 一样,eat 也有使烦恼的含义,what is eating you 的正确意思是你在为什么事忧心,大家可不要翻译为你在吃什么。
别人说 what is eating you 是在关心你,你答非所问就很尴尬了。
What is eating you?You are absent-minded today.
你有什么烦心事吗?你今天心不在焉的。
这些句子也可以替代what is eating you
what is the matter ? 你怎么了?
what is wrong ? 你怎么了?
what happened to you? 发生什么事情了?
what is going on? 出什么事了?
Is everything ok? 没出什么事吧?
Are you all right? 你还好吗?你没事吧?
Is something bothering you? 你有什么烦心事吗?
Is something on your mind? 你在担心什么吗?
have a heart ≠有一颗心
have a heart 发发善心
not have the heart to do …… 不忍心做……
这两个短语里的 heart 都是善心,不是心脏。
别人低声下气地说 have a heart 不是说你有一颗心,而是求你发发善心同情他一下。not have the heart to do 更不是没用心去做事情,而是不忍心去做某事。
Have a heart,I am really as poor as a church mouse.
发发善心吧,我真的一贫如洗了。
你长点心吧用英语怎么说?
翻译你长点心吧也不需要用到 heart,而要用 teach.
that will teach you
这回该长记性了吧;你长点心吧
teach 有引以为戒的意思,that will teach you 的意思也就是你这下长教训了吧。
That will teach you!Your thesis is full of low mistakes.
你长点心吧。你的论文里全是低级的错误。
lose heart 失去信心
lose heart to someone爱上某人
心脏是人体最重要的器官之一,lose heart 不是真的把心脏弄丢了,而是失去了信心。
lose heart to someone 的意思也很好理解,爱上一个人后,我们会魂不守舍,心都飞到对方身边去了,所以 lose heart to someone 的意思就是爱上某人。
Darling, do not lose heart.No cross,no crown.
亲爱的,你别灰心。没有苦难就不会有成功。
【日常口语系列】
今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦。
今日作业
这些短语和句子你都掌握好了吗?最后 留给同学们一个小作业:
Eat your heart out,I am going to make a killing.(make a killing 发大财)
这句话应该怎么翻译呢?同学们可以在 右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评
编辑|Ivy