双语《陆地诗词》(68):咏黄果树瀑布
咏黄果树瀑布
陆地
天生黄果挂云山,
疑是银河漏底穿。
摇摇玉坠虹桥下,
白龙探母卷珠帘。
Ode to Mango Falls
By Lu Di
Tr. Zhao yanchun
Mango Falls hang from the Cloud Ridge
As if the Milky Way springs a leak,
Falling, falling to Rainbow Bridge,
Where White Dragon would its Mum seek.
注解
天生黄果挂云山——
黄果树瀑布,亦名“黄葛墅”瀑布或“黄桷树”瀑布,以本地广泛分布的“黄葛榕”的谐音而得名。所以,首句既可指代被误传的黄果高挂云山,也可指黄果树瀑布从天而降。
疑是银河漏底穿——
有5万年历史的黄果树瀑布以水势浩大著称,瀑布高度为77.8米,其中主瀑高67米;瀑布宽101米,其中主瀑顶宽83.3米。诗人把倾泻而下的黄果树瀑布想象为天上的银河底部漏穿后直泻的急流,形象而生动。
摇摇玉坠虹桥下——
黄果树瀑布有一个伴生的奇观一一彩虹,而且是动态的、双道的、晴天就能看到的彩虹。古人对此胜景也曾有过描述:”天空之虹以苍天作衬,犀牛潭之虹以雪白之瀑布衬之”,故题”雪映川霞”。在本诗句中,诗人不仅巧妙地化用了“摇摇欲坠”这个成语,而且形象的把动态的彩虹比作悬挂于瀑布之上的一条摇曳生姿的玉坠,开辟了一个独特的视角,也营造了一个新的观景意象!
白龙探母卷珠帘——
黄果树瀑布后有一个长达134米的水帘洞,犹如一条白龙横穿瀑布而过;奔涌的大瀑布群挂在洞口,又好像一条条白玉缀成的珠帘。诗人在这里把几个景象联想成了一个白龙探母卷珠帘的故事,使瀑布顿时有了灵气和人情味儿。
赞 (0)