【透特的翡翠石板一】透特的历史 亚特兰蒂斯人
英文版地址:http://www.crystalinks.com/emerald.html
Translation by Doreal(英译者:Doreal)
中译来源:从天到地(ID:gh_3e8e0bbe701b)
中译者:张汝蕙 感恩翻译整理
THE EMERAL TABLET I
The History of Thoth, The Atlantean
翡翠石板 I:透特的历史 亚特兰蒂斯人
I, THOTH, the Atlantean, master of mysteries,
keeper of records, mighty king, magician,
living from generation to generation,
being about to pass into the halls of Amenti,
set down for the guidance of
those that are to come after,
these records of the mighty wisdom of Great Atlantis.
我,透特,亚特兰蒂斯人,神秘学大师,
记录的看守人、强大的国王、魔术师,
代代相传而活着,
进入阿蒙提(Amenti)大厅,
为那些随后而来的人留下指导,
关于伟大的亚特兰蒂斯强大智能的记录。
In the great city of KEOR on the island of UNDAL,
in a time far past, I began this incarnation.
Not as the little men of the present age did
the mighty ones of Atlantis live and die,
but rather from aeon to aeon did they renew
their life in the Halls of Amenti where the river of life
flows eternally onward.
在UNDAL岛伟大的KEOR城,
在很久以前,我开始了这化身。
与现代的小人物所经历的生与死不一样,
伟大的亚特兰蒂斯人,
在生命之河永恒向前流动的阿蒙提(Amenti)大厅里,
永世到永世地更新他们的生命。
A hundred times ten
have I descended the dark way that led into light,
and as many times have I ascended from the
darkness into the light my strength and power renewed.
一千年来,
我从通向光明的黑暗道路下降,
也如许多时期,
我从黑暗上升到光中,
更新了我的力量和能量。
Now for a time I descend,
and the men of KHEM (Khem is alchemy in ancient Egypt)
shall know me no more.
现在我暂时降下来,
而KHEM人 (古埃及人)将不再知道我。
But in a time yet unborn will I rise again,
mighty and potent, requiring an accounting
of those left behind me.
但是在未来某个时刻我仍会复活,
依然强大充满力量,
来检视那些留在我后面的人。
Then beware, O men of KHEM,
if ye have falsely betrayed my teaching,
for I shall cast ye down from your high estate
into the darkness of the caves from whence ye came.
那时候小心哟,哦,KHEM人,
如果你们虚假地背叛我的教导,
我将让你从高位阶里跌落至你们原本来自的黑暗洞穴里。
Betray not my secrets
to the men of the North
or the men of the South
lest my curse fall upon ye.
不要对北方的人或南方的人背叛我的秘密,
以免我的诅咒降在你们身上。
Remember and heed my words,
for surely will I return again
and require of thee that which ye guard.
Aye, even from beyond time and
from beyond death will I return,
rewarding or punishing
as ye have requited your trust.
记住并留意我的话,
因为我一定会再来,
向你们拿回我让你们看守的东西。
是的,超越时间和死亡我会再回来,
奖赏或惩罚,
端看你的信任是否应得酬谢。
Great were my people in the ancient days,
great beyond the conception of the
little people now around me;
knowing the wisdom of old,
seeking far within the heart of infinity
knowledge that belonged to Earth's youth.
在远古的日子里,我的人民是伟大的,
其伟大超越了如今在我周围的小人物的概念,
他们理解古老的智慧,
在心的深处探寻属于早期地球的无限知识。
Wise were we with the wisdom
of the Children of Light who dwelt among us.
Strong were we with the power drawn
from the eternal fire.
我们是智者,
拥有居住在我们之中“光之子”的智慧。
我们是强者,
拥有取自永恒之火的力量。
And of all these, greatest among the
children of men was my father, THOTME,
keeper of the great temple,
link between the Children of Light
who dwelt within the temple and the
races of men who inhabited the ten islands.
而在所有这些人子里面,
最伟大的是我的父亲透特姆(THOTME),
伟大神庙的看护人,
连结那居住在神庙的“光之子”和十座岛屿上的人类种族。
Mouthpiece, after the Three,
of the Dweller of UNAL,
speaking to the Kings
with the voice that must be obeyed.
”UNAL岛居住者”的发言人,
在”三”之后,
直接对众王说话,
以他们必须服从的声音。
Grew I there from a child into manhood,
being taught by my father the elder mysteries,
until in time there grew within the fire of wisdom,
until it burst into a consuming flame.
我在那里从幼年成长到成年,
接受我父亲教导古老的秘密,
直到我的内心燃起智慧的火焰,
直到它爆发为强烈的火焰。
Naught desired I but the attainment of wisdom.
Until on a great day the command came from the
Dweller of the Temple that I be brought before him.
Few there were among the children of men
who had looked upon that mighty face and lived,
for not as the sons of men are the
Children of Light when they are not incarnate
in a physical body.
除了拥有智慧,
我一无所求。
直到伟大的那一天,
“神庙的居住者”(即“光之子”)命令将我带到祂的面前。
在人之子中很少有人能活着见过那张伟大的脸,
因为“光之子”和人之子不一样,
没有肉体的化身。
Chosen was I from the sons of men,
taught by the Dweller so that his
purposes might be fulfilled,
purposes yet unborn in the womb of time.
我从人类之子中被挑选出来,
由”神庙居住者”教导,
以便祂的目的能被实现,
那些目的仍在时间孕育中。
Long ages I dwelt in the Temple,
learning ever and yet ever more wisdom,
until I, too, approached the light emitted
from the great fire.
长期以来我居住在神庙中,
不断地学习越来越多的智慧,
直到我也接近那伟大之火所放射出的光。
Taught me he, the path to Amenti,
the underworld where the great king sits
upon his throne of might.
祂教导我通向Amenti的道路,
那伟大君王端居权力宝座的地下世界。
Deep I bowed in homage before the Lords of Life
and the Lords of Death,
receiving as my gift the Key of Life.
在生命之神和死亡之神面前我深深的躬身致敬,
得到了“生命之钥”作为礼物。
Free was I of the Halls of Amenti,
bound not by death to the circle of life.
Far to the stars I journeyed until
space and time became as naught.
我在Amenti大厅是自由的,
不再受生命循环死亡的束缚。
我旅行到遥远的星际,
直到空间和时间变得如同为零。
Then having drunk deep of the cup of wisdom,
I looked into the hearts of men and there found I
greater mysteries and was glad.
For only in the Search for Truth could my Soul
be stilled and the flame within be quenched.
然后畅饮满杯的智慧,
我注视着人心,
并发现更大的奥秘而喜悦。
因为仅在寻求真理中,
我的灵魂才能得以平静,
渴望之火才能得以浇熄。
Down through the ages I lived,
seeing those around me taste of the cup
of death and return again in the light of life.
我活着经历了那么多世代,
看着我周围的人品尝死亡之杯,
又重返入生命之光。
Gradually from the Kingdoms of Atlantis passed waves
of consciousness that had been one with me,
only to be replaced by spawn of a lower star.
逐渐地,
曾经与我合一的亚特兰蒂斯王国意识也逐渐消逝,
最终被较低等星星的产物取代。
In obedience to the law,
the word of the Master grew into flower.
Downward into the darkness turned the
thoughts of the Atlanteans,
Until at last in this wrath arose from his AGWANTI,
the Dweller, (this word has no English equivalent;
it means a state of detachment)
speaking The Word, calling the power.
遵循法则,
上主(主人MASTER)的话语成长为花。
亚特兰蒂斯人的思想向下坠入到黑暗里,
直到最后“(神庙的)居住者”从AGWANTI发出愤怒的声音,
说着那个词,召唤力量。
Deep in Earth's heart, the sons of Amenti heard,
and hearing, directing the changing of the flower of fire
that burns eternally, changing and shifting, using the LOGOS,
until that great fire changed its direction.
在地球心脏深处,
Amenti的儿子们听到了,
指引永恒燃烧的火焰之花改变和移转,
运用神圣法则,
直到那伟大之火改变了它的方向。(注:应是改变极性能量)
Over the world then broke the great waters,
drowning and sinking,
changing Earth's balance
until only the Temple of Light was left
standing on the great mountain on UNDAL
still rising out of the water;
some there were who were living,
saved from the rush of the fountains.
然后整个世界爆发了大洪水,
淹没、下沉,
改变着地球的平衡,
直到仅剩下伫立于UNDAL岛大山上的光之神庙,
仍突出在水面之上;
有一些人活了下来,
幸免于浪潮的冲击。
Called to me then the Master, saying:
Gather ye together my people.
Take them by the arts ye have learned of far across the waters,
until ye reach the land of the hairy barbarians,
dwelling in caves of the desert.
Follow there the plan that ye know of.
然后上主呼唤我,说道:
把我的人民聚集起来。
用你已经学到的技艺将他们带离一望无际的洪水,
直到到达那居住在沙漠洞穴的多毛的野蛮人的陆地。
依照你已知晓的计划。
Gathered I then my people and
entered the great ship of the Master.
Upward we rose into the morning.
Dark beneath us lay the Temple.
Suddenly over it rose the waters.
Vanished from Earth,
until the time appointed,
was the great Temple.
然后我集合我的人民,
登上上主那艘伟大的船。
我们往上升,进入早晨(白昼)。
神庙伫立在我们下方的黑暗里。
突然之间水面上升,
“伟大的神庙”离地球远去、消失,
直到指定的时间。
Fast we fled toward the sun of the morning,
until beneath us lay the land of the children of KHEM.
Raging, they came with cudgels and spears,
lifted in anger seeking to slay and utterly destroy the Sons of Atlantis.
我们朝着早晨的太阳迅速逃离,
直到KHEM人(古埃及人)的陆地出现在我们下方。
他们带着狂怒向我们靠近,
在愤怒中举起棍棒和矛,
想要彻底诛戮毁灭亚特兰蒂斯的子民们。
Then raised I my staff and directed a ray of vibration,
striking them still in their tracks as fragments
of stone of the mountain.
于是我举起了我的杖,
指引着一束振动的光线,
以山的碎石打击仍在路上的他们。
Then spoke I to them in words calm and peaceful,
telling them of the might of Atlantis,
saying we were children of the Sun and its messengers.
Cowed I them by my display of magic-science,
until at my feet they groveled, when I released them.
然后我以平静及和平地的语句对他们说话,
告诉他们亚特兰蒂斯的力量,
并说我们是太阳的孩子和太阳的信使。
我用魔法科学的展示威慑他们,
直到他们臣服于我的脚下,
我便释放了他们。
Long dwelt we in the land of KHEM,
long and yet long again.
Until obeying the commands of the Master,
who while sleeping yet lives eternally,
I sent from me the Sons of Atlantis,
set them in many directions,
that from the womb of time wisdom
might rise again in her children.n
我们长时间居住在KHEM陆地上,
长久再长久。
直到根据那似沉睡又永生的上主命令,
我送出亚特兰蒂斯的孩子们,
从许多方向送出他们,
等待孕育的时间到来,
智慧可以在她的孩子里再度升起。
Long time dwelt I in the land of KHEM,
doing great works by the wisdom within me.
Upward grew into the light of knowledge
the children of KHEM,
watered by the rains of my wisdom.
我长久以来居住在KHEM的陆地上,
借助我内在的智慧做着伟大的工作。
KHEM的孩子向上成长,
在我的智慧之雨浇灌下,
进入知识之光 。
Blasted I then a path to Amenti so
that I might retain my powers,
living from age to age a Sun of Atlantis,
keeping the wisdom, preserving the records.
然后我摧毁了通往Amenti的道路,
以便我的力量得以保存,
亚特兰蒂斯的太阳世代存在着,
保存着智慧,守护着记录。
Great grew the sons of KHEM,
conquering the people around them,
growing slowly upwards in Soul force.
KHEM的孩子们盛大地成长,
征服了他们周围的人们,
缓慢地向上增长着灵魂的力量。
Now for a time I go from among them into
the dark halls of Amenti,
deep in the halls of the Earth,
before the Lords of the powers,
face to face once again with the Dweller.
现在我离开他们进入地球深处黑暗的Amenti大厅已有一段时间了,
在力量之神的面前,
再一次与“(神庙的)居住者”(即“光之子”)相见。
Raised I high over the entrance, a doorway, a gateway
leading down to Amenti.
我在通往Amenti的入口(门口)上方越升越高。
Few there would be with courage to dare it,
few pass the portal to dark Amenti.
Raised over the passage, I, a mighty pyramid,
using the power that overcomes Earth force (gravity).
Deep and yet deeper place I a force-house or chamber;
from it carved I a circular passage
reaching almost to the great summit.
极少有人有胆量面对它,
也极少有人通过门户进入黑暗的Amenti。
我上升越过通道上方,
(通道是)一座使用克服地球重力的力量建成的伟大金字塔。
我在很深很深的地方设置了一间“力-室”或密室;
从那里我切开了一条环形的通道,
几乎到达那伟大的顶点。
There in the apex, set I the crystal,
sending the ray into the 'Time-Space,'
drawing the force from out of the ether,
concentrating upon the gateway to Amenti.
在那顶点,我设置了水晶,
将射线发送进“时-空”从以太提取力量,
集中在Amenti入口上。
Other chambers I built and left vacant to all seeming,
yet hidden within them are the keys to Amenti.
He who in courage would dare the dark realms,
let him be purified first by long fasting.
我建造了其它房间,
而留下看似空缺的状态(从表面看不出来),
然而通向Amenti的钥匙却隐藏在里面。
若有勇敢的人敢挑战这黑暗的领域,
需要先经由长时间的禁食来净化自己。
Lie in the sarcophagus of stone in my chamber.
Then reveal I to him the great mysteries.
Soon shall he follow to where I shall meet him,
even in the darkness of Earth shall I meet him, I,
Thoth, Lord of Wisdom, meet him and hold him
and dwell with him always.
躺进我房间里的石棺中,
然后我将向他展现伟大的秘密。
很快我将会见到他,
即使在地球的黑暗中我也将遇见他,
我,透特,智慧之神,会见到他,支持他,
并与他永远在一起。
Builded I the Great Pyramid,
patterned after the pyramid of Earth force,
burning eternally so that it, too,
might remain through the ages.
在仿照地球力场的金字塔之后,
我建造了“大金字塔”,
如此它也就可以永恒地燃烧,
历经世代而仍保存。
In it, I builded my knowledge of 'Magic-Science'
so that I might be here when again I return from Amenti,
Aye, while I sleep in the Halls of Amenti,
my Soul roaming free will incarnate,
dwell among men in this form or another. (Hermes, thrice-born.)
在金字塔里,我建造了我的“魔法-科学”知识,
以便当我再次从Amenti返回时它仍在这里,
是的,当我在Amenti大厅沉睡,
我无拘无束的灵魂将以肉身显现,
以这样或那样的形态居住于人类之中。(第三次出生是赫耳墨斯。)
(注:赫耳墨斯是希腊神话中神的使者)
Emissary on Earth am I of the Dweller,
fulfilling his commands so many might be lifted.
Now return I to the halls of Amenti,
leaving behind me some of my wisdom.
Preserve ye and keep ye the command of the Dweller:
Lift ever upwards your eyes toward the light.
我是“居住者”在地球上的使者,
履行祂的命令好让人们得以被提升。
现在我重返Amenti大厅,
留下我一部分的智慧。
你们要保留和保持“居住者”的命令:
永远将眼睛向上注视着光。
Surely in time, ye are one with the Master,
surely by right ye are one with the Master,
surely by right yet are one with the ALL.
在一定的将来,你们会与上主合一,
肯定是的(籍由与生俱来的权利),你们会与上主合一,
肯定会的(籍由与生俱来的权利),你们会与万有合一。
Now, I depart from ye.
Know my commandments,
keep them and be them,
and I will be with you,
helping and guiding you into the Light.
现在,我将离开你们。
牢记我的戒律,
保持它们,遵循它们,
我将会与你们同在,
帮助和引领你们进入光中。
Now before me opens the portal.
Go I down in the darkness of night.
现在在我打开门户之前,
我下降进入黑夜里。