“户口本”不是family book,英语怎么说?

“户口本/簿”:
household registration booklet

household 家庭,住户

registration 登记,注册

booklet 小册子

household指的是住在同一个房子里的人,一家人,即“一户人”;family相对来说强调是“一家人”(主要指有血缘关系的亲人),所以household可以不考虑血缘而是依托于house而存在的关系。

“户口”是一个比较有中国特色的东西,所以当你翻译时其实也可以直接说成“hukou”,只不过可能还需要稍微解释一下它的意思。

Hukou
户口

Hukou is a system of household registration used in mainland China. Hukou is the registration of an individual in the system. A household registration record officially identifies a person as a permanent resident of an area and includes identifying information such as name, parents, spouse and date of birth.

户口是中国大陆使用的一种户籍登记制度。户口是一个人在系统中的登记。户籍登记文件正式确认一个人是一个地区的永久居民,其中包括姓名、父母、配偶和出生日期等身份信息。

相关表达:

户口簿原件:the original of a household registration booklet

户口簿复印件:a copy of a household registration booklet

这里要注意原件用the是因为原件仅此一件,是特指。复印件可以有很多个,用a来泛指其中的一个就可以了。

某人有某种户口,动词通常不是“have”而是“hold”,表示“持有...”的意思。

hold a rural household registration 持有农村户口

hold an urban household registration 持有城市户口

hold a Shanghai/Beijing household registration. 持有上海户口/北京户口。

今天的内容都学会了么?

(0)

相关推荐