老外说“You’re a good-time girl”什么意思?千万别以为是在夸你!
通过剑桥英语词典给出的关于“good-time girl”的定义,我们可以得出该短语的大概意思就是“只对享乐感兴趣,不工作、不参与活动的年轻女性”...
简而言之就是“只顾享乐的年轻女性”。像这种只顾着玩,无心工作或学习的女孩子们,外国人常用“good-time girl”来描述她们。另外,这句话在职场中也适应,当老板说你是一个“good-time girl”时,不要以为是在夸你哦~十有八九都认为你在“不务正业,开小差”呢,小心有麻烦。
例句学习:
I was too much of a good-time girl to do any serious studying.
我过去是个很贪玩的女孩,从来不知道认真学习。
在遇到迈克尔之前,我是一个典型的一味玩乐的女孩,不过我们现在已经订婚了。
其实,关于girl的地道英文表达还有很多,大家一起来了解学习一下吧。
hello girl
hello girl这一短语最早可以追溯到第一次世界大战。它的意思不是“你好女孩”,而是美国女总机接线员的俗称。
女总机接线员接线员接通电话后,都是先和听众打个招呼再说正事。中国接线员会说你好,而外国接线员常说hello。以前,很多接线员是女性,因此hello girl 就有了“女电话接线员”的含义。
Our manager got married with a hello girl.
我们的经理和一个女话务员结婚了。
My uncle had a huge crush on a hello girl in his thirties.
我叔叔在三十多岁的时候,爱上了一个女接线员。
cover girl
关于cover girl,相信大家对这一短语的意思再熟悉不过了,没错就是“封面女郎”,一般能成为封面女郎的都是那些年轻漂亮的女明星,所以该短语可以用来表示“长相好看的年轻女孩”。
你看到辛西亚的新女友了吗?她看起来就像是个封面女郎!
She was a top model and was featured as cover girl many times on a variety of fashion magazines.
她是名顶级模特,曾多次成为各类时尚杂事的封面女郎。
a girl thing
这个短语其实很好理解,中文里我们一般都是说“你不懂,这是女孩子家的事情”,所以a girl thing的意思就是“女孩家的事,只有女性能理解的事”...
无意冒犯你,爸爸,但这是女孩子家的事。所以我真的得找妈妈谈谈。她在家吗?
你不会知道那是什么意思,那只有女孩子能懂。
girl Friday
关于这个表达,之前的文章中出现过。按字面意思,girl Friday的意思是“星期五女孩”,然而这里的Friday指的不是星期五,而是人名....
大家都记得,在名著《鲁宾逊漂流记》中,鲁滨逊的黑人仆人就叫Friday。由此就有了girl Friday,指在“公司做杂活的得力女助手、女秘书”;与此同时,还有man Friday,表示“得力的男助手、男仆”。
萨拉是经理的得力女助手。
在“带孩子一起工作”这一天,我喜欢让女儿当我的助手。她干活比我一些员工还要出色。
big girl
在中文里,我们发现许多的家长会说“你家XXX已经长成大姑娘了”这样类似的话,意思是说XXX已经长高了、已经成熟了。
那么,这类的“大姑娘”用英语怎么说呢?不用再绞尽脑汁的想啦,没错,就是big girl。另外,需要注意的是,big girl也可以指“超重或肥胖的女孩”....
妈妈,我已经是个大姑娘了,我可以熬到10点钟吗?
What can I say, I think big girls are very attractive. Curves get me every time.
我能说什么呢?我认为那些肥胖的女孩都很有魅力,身材曲线每次都让我着迷。
A:“呀,她现在是个大姑娘了(长这么高了)。”
B:“你是不是嫉妒了,矮子。”
这个短语完全可以从字面上来理解,表示“通往女孩的内心”,其实就是“赢得女孩芳心的最佳方式”...
叫我老古董吧,在我看来赢得女孩芳心的最佳方式就是钻石。