今日考点:初高中文言文常见词 “释”的主要用法;今日文章:《聊斋志异》之《胡四姐》(第三部分)
【第一部分】
【每日考点,小小拓展】今日考点:初高中文言文常见词 “释”的主要用法
今天我们来一起学习古文中常见词“释”的主要用法
释
例1:尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨(nì)之久而不去。(《卖油翁》)
解析:“释”指放下
句译:(陈尧咨)曾经在自家园子射箭,有个卖油的老翁放下担子站住,斜着眼睛看他,很久没有离开。
例2:生曳(yè)之不释。(《胡四姐》)
解析:“释”指放开
句译:尚生拉着四姐不放。
【第二部分】
【聊斋短文,小小练习】 今日文章:《聊斋志异》之《胡四姐》(第三部分)
《胡四姐》(第三部分) 清 蒲松龄 《聊斋志异》
原文:生狂喜,引坐。三姐与生同笑语,四姐惟手引绣带,俛(fǔ)首而已。未几,三姐起别,妹欲从行。生曳(yè)之不释,顾三姐曰:“卿卿烦一致声。”三姐乃笑曰:“狂郎情急矣!妹子一为少留。” 四姐无语,姊遂去。二人备尽欢好。既而引臂替枕,倾吐生平,无复隐讳。四姐自言为狐。生依恋其美,亦不之怪。
练习:生狂喜,引( )坐。三姐与生同笑语,四姐惟( )手引绣带,俛( )首而已。未几,三姐起别,妹欲从行。生曳( )之不释( ),顾三姐曰:“卿卿烦一致声。”三姐乃笑曰:“狂郎情急矣!妹子一为少( )留。” 四姐无语,姊遂去。二人备尽欢好。既而( )引臂替枕,倾吐生平,无复隐讳。四姐自言为( )狐。生依恋其美,亦不之怪( )。
练习1:翻译划线的重点字词
练习2:翻译该段
【参考答案】
练习1:
拉。
只、只是。
通“俯”,低(头)。
拉、拽。
放、放开。
稍微。
不久、一会儿。
是。
对……感到奇怪。
练习2:
尚生(看见胡四姐)非常高兴,拉着(她)坐下。胡三姐和尚生一起说说笑笑,四姐只是用手拉着(衣服上的)绣带,低着头罢了。没过多久,三姐起身告别,妹妹(四姐)想要跟随(她)走。尚生拉着四姐不放,回头看着三姐说:“烦请你(帮我)说一句话吧!”三姐就笑着说:“狂郎性子急了!妹妹陪(他)稍微待一会儿吧。”四姐没有说话,三姐就离开了。(尚生和胡四姐)二人极为欢好。过了一会儿,(胡四姐)拉过(尚生的)臂膀代替枕头(靠在上面),倾诉吐露(自己的)生平,不再(有)隐瞒忌讳(的事情)。四姐自己说是狐女。尚生贪恋她的美貌,也不对她感到奇怪。
【第三部分】
【基础积累,小小补充】文常基础积累、知识拓展(绣带、卿卿等)
《胡四姐》本段“四姐惟手引绣带,俛(fǔ)首而已”,这里的“绣带”指绣了花鸟等物的衣带,古人装束时常用的一种束衣的带子。如南宋诗人许及之所写的《绣带》一诗:“天巧宁容觑,春工岂待描。绣将花作带,舞衬柳垂腰。”
《胡四姐》本段尚生对胡三姐说:“卿卿烦一致声。” 这里的“卿卿”是尚生对胡三姐的爱称;“卿卿”是古时候恋人、夫妻之间的称呼,后来也可用于亲人之间,语出刘义庆所著的《世说新语》:“亲卿爱卿,是以卿卿;我不卿卿,谁当卿卿?”
日积月累,水滴石穿;小小基础,渐入佳境。
