【个人笔记】法语专八选择题词组及知识点
整理了堂吉诃德和法语人的推送,以及自己平时的积累,终于,不负努力,专八优秀啦!!
目录
身体部位篇 I
动物篇 I
希腊神话篇 I
食物篇
颜色篇
通俗表达
惯用表达 1——句型语式
惯用表达 2——名词/名词词组
惯用表达 3——介词/副词短语
惯用表达 4——动词/动词短语
近义词
其他
身体部位篇 I
1. avoir les pieds sur terre :脚踏实地,务实的
être réaliste, manifester un grand sens des réalités.
2. ne plus avoir que ses yeux pour pleurer :一无所有,一贫如洗
être face à un état de fait désagréable ;
se trouver dans une situation désespérée ;
être dénué de tout.
3. Se lever du pied gauche : (一大早)心情不好
être de mauvaise humeur (dès le début de la journée au réveil )
Ex : Avec la sonnerie du réveil, je me suis leveé de pied gauche.
4. partir les pieds devant : 死亡
être porté en terre ; être inhumé ; mourir.
5. Avoir un poil dans la main 十分懒惰
Etre fainéant ; être très paresseux
Ex : C’est une élève bien douée, mais elle a un poil dans la main
6. Avoir le cœur sur la main 十分慷慨
Etre généreux ; de nature extrêmement généreuse
Ex : Il fait un don de cinq millions d'euros à une œuvre, et il a le cœur sur la main !
7. Faire les yeux doux 抛媚眼,暗送秋波
Lancer des regards séducteurs ; chercher à courtiser / séduire qqn
8. N’avoir pas froid aux yeux 不害怕的,勇敢的
ne pas avoir peur ; faire preuve de beaucoup de courage ou d'audace ; être courageux.
9. Avoir les yeux qui sortent de la tête 看上去很生气
10. Mettre les pieds dans le plat 不合时宜地谈论某个问题
Aborder maladroitement un sujet à éviter sans s’en rendre compte ; commettre
une gaffe在十九世纪,“plat”就是一片低水处。Mettre les pieds dans le plat 就像是“faire une gaffe”或者是“gaffer”。实际上,在普罗旺斯方言中,gaffer 这个动词意思是“patauger dans la boue”(在泥浆中行走),也就是说“在低水处中”。水底一般是泥泞,但我们把脚放进水底时,水底就会变浑浊。这个现象就是 mettre les pieds dans le plat 的来源,表示一个人不合时宜地谈论某件事情,并且一直在讲,进而引起听众的不自在。
11. Avoir la tête dans les nuages 心不在焉
Etre rêveur ; être distrait
Ex : Elle a eu la tête dans les nuages en classe, c'est pourquoi le professeur l'a blâmée.
12. Etre à deux doigts de faire qqch 离。。。很近;即将做。。。
Etre très près de faire qqch ; être sur le point de faire qqch
Ex : Il était à deux doigts de réussir, mais il a échoué finalement.
13. Avoir un cheveu sur la langue 发音不清晰;有问题
Ex : Elle a un cheveu sur la langue, personne ne comprend bien ce qu'elle dit.
14. Avoir la grosse tête自命不凡,自负
Se juger supérieur ; être prétentieux ; se pavaner
Ex : Depuis qu’elle obtient la médaille d'or, cette chanteuse a la grosse tête.
15. Ne dormir que d’un œil (睡觉时)保持警惕
Rester vigilant et sur ses gardes dans le sommeil ou la sieste ; dormir en gardant ses sens en alerte
Ex : Pendant ses voyages il ne dort d'un œil.
16. Avoir le cœur gros 处于伤心状态,心情沉重
17. Avoir du cœur au ventre 有勇气,有力量
18. A la force du poignet /des poignets 用双臂撑;〈转义〉全靠自己努力, 全靠自己的本领
19. 关于nez
a) avoir du nez , avoir le nez fin [creux]〈转义〉很敏感;有先见之明
b) à vue de nez 根据约略的估计
c) faire son nez 〈比利时〉〈口语〉装腔作势, 摆架子
d) faire un long nez , faire un drôle de nez , faire un nez long de six pieds拉长了脸, 板起面孔
e) faire un pied de nez à = se moquer de
20. 关于Bras
a) Les bras m'en tombent. 我惊得呆若木鸡。
b) ne vivre que de ses bras靠体力劳动过活
c) se croiser les ~, rester les ~ croisés 无所事事;袖手旁观
d) avoir le bras long 有威信,有影响
e) avoir les bras rompus 胳膊累得像断了似的,累得筋疲力尽
f) avoir un bras de fer 有魄力;独断独行
21. Tirer les oreilles à qqn 拉某人耳朵,批评某人
22. 关于cheveux
a) avoir un cheveu sur la langue发不出卷舌音
b) couper les cheveux en quatre钻牛角尖
c) faire dresser les cheveux sur la tête à qqn使某人毛骨悚然
d) tiré par les cheveux牵强附会
la fin du film est tirée par les cheveux这个电影的结尾牵强附会
e) s’arracher les cheveux 遇到非常多的困难,令人非常气恼
C'est à s'arracher les cheveux !这真快把人逼疯了!
f) comme un cheveu sur la soupe= de façon inattendue et à un moment inopportun
不期而至,来得不合时宜
23. 关于pied
a) Se lever du pied gauche醒来的时候心情不好
b) casser les pieds à qqn烦某人
c) avoir les pieds (tout) endoloris双脚(很)疼
d) les doigts de pieds en éventail无所事事
e) enlever OU ôter à qqn une épine du pied为某人摆脱烦恼
24. 关于langue
a) Ne pas avoir la langue dans sa poche 伶牙俐齿
b) avoir la langue bien pendue/déliée 〈口语〉话多,喋喋不休
c) avoir la langue (bien) longue, ne pas savoir tenir sa langue 嘴快, 守不住秘密
d) n'avoir point de langue , avaler sa langue 默不作声
e) délier [dénouer] la langue à qn 使某人开口
f) se mordre la langue 停住不说下去, 忍住不说;后悔不该说
g) prendre langue avec qn 同某人接头
h) donner sa langue au chat 自认猜不出来
i. Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.
〈谚语〉要考虑成熟后再讲。
ii. C'est une mauvaise [une méchante] langue . C'est une langue de serpent [de vipère].
这是个专爱讲别人坏话的人。
25. Avoir bon dos 背黑锅
动物篇 I
1. Comme un éléphant dans un magasin de porcelaine 笨拙的;笨手笨脚地
Avoir maladresse ; de façon très maladroite
Ex : Ne lui permet pas d’entrer dans la cuisine, il y serait comme un éléphant dans un magasin de porcelaine.
2. S’entendre comme chien et chat 相处不和睦,水火不容
Ne pas s’entendre ; se chamailler tout le temps
3. Prendre le taureau par les cornes 迎难而上
Faire face au difficulté / attaquer les difficultés en face
4. Avoir du cafard(蟑螂)情绪低落,心情沮丧
ne pas avoir le moral ; être triste, déprimé, mélancolique.
5. Avoir à cheval sur 对。。。严格;对。。。拘于细节
Etre strict sur ; être très pointilleux
6. Parler français comme une vache espagnole 法语讲得很差
Parler très mal le français
7. Une poule mouillée (淋湿的) 胆小鬼,懦夫
Personne peureuse et lâche
8. Mettre la puce(跳蚤) à l’oreille 引起某人疑虑
Mettre qqn sue le qui-vive et l’intriguer使好奇
être sur le qui-vive保持警惕
9. Appeler un chat un chat 直言不讳
Il faut appeler un chat un chat au lieu de maquiller la vérité.
10. La coq-à-âne 缺乏关联、逻辑性地词语
Cette lettre est pleine de coq-à-l’âne.
11. Les moutons de Panurge (巴汝奇的绵羊);盲从者—出自《巨人传》
12. Les vaches maigres (瘦牛);荒年,饥荒
13. Ménager la chèvre et le chou (安排好山羊和白菜);两边都不得罪,持骑墙态度
14. La politique de l’autruche 鸵鸟政策;拒绝正视危险的政策
15. Mettre / avoir un bœuf sur sa langue 因得钱财而守口如瓶;被迫保持缄默
16. Le chant du cygne (天鹅的歌唱);(诗人或音乐家的)最后一部杰作
17. Tondre剪 la laine sur le dos de qn 残酷剥削某人,搜刮某人的钱财
18. Avoir mangé du lion 比以往更有力量,精力更加充沛
19. Miroir aux alouettes云雀 让人着迷却并非真实的东西,如镜中花,水中月
20. Monter sur ses grands chevaux= prendre de grands airs 摆出高傲的样子,发脾气
希腊神话篇 I
1. être / tomber dans les bras de Morphée : 酣睡
être endormi profondément.
Ex : En France, il est difficile de tomber dans les bras de Morphée sans ventilateur pendant la canicule.
2. Le talon d’Achille 弱点
Un point faible
Ex : Le commerce extérieur reste le talon d'Achille de l'économie française, avec un déficit qui devrait encore cette année approcher les 60 milliards d'euros.
3. Être le sosie de quelqu’un : 与某人十分相像
ressembler beaucoup à quelqu’un.
4. Etre médusé 石化的,惊愕的
rester pétrifié, sans voix, en perdant une faction de seconde toutes ses facultés.
5. Un travail d’Hercule 艰巨的工作
Un travail gigantesque
6. Se croire sorti de la cuisse(大腿) de Jupiter : 自以为高人一等
se croire supérieur aux autres, être imbu de soi-même, être prétentieux.
7. Nettoyer les écuries d’Augias 对贪污等罪恶盛行的地方进行清理整顿
8. Ouvrir la boîte de Pandore 打开潘多拉魔盒
9. Prendre le Pirée pour un homme (把比雷埃夫斯港当成一个人);大错特错
10. Rendre à César ce qui est à César (是恺撒的当归恺撒);是谁的就该给谁
11. Semer la zizanie (播种黑麦草);制造不和
12. Tomber / aller de Charybde en Scylla 才脱龙潭又入虎穴;<喻>越来越倒霉
13. Tous les chemins mènent à Rome. 条条道路通罗马;殊途同归
14. Trancher le nœud gordien (斩断戈迪亚斯绳结);快刀斩乱麻式地解决难题
15. Travailler pour le roi de Prusse 替他人白干活
16. Un cheval de Troie 打进敌人营垒的诈骗术;木马程序
17. Un choix cornélien (高乃依式的选择);令人左右为难的选择
18. Un violon d’Ingres (安格尔的小提琴);业余爱好
19. Une épée de Damoclès =du péril constant et imminent迫在眉睫的 达摩克利斯剑;<喻>随时可能降临的危险
20. Une pomme de discorde 争端,祸根
21. Une toile de Pénélope (珀涅罗珀的织锦)永远做不完的工作
22. Une victoire à la Pyrrhus (皮洛士式的胜利);付出惨重代价取得的胜利
23. Vivre à la spartiate (过斯巴达式的生活);过艰难困苦的生活
24. Jouer les Cassandre 作出悲剧性的、令人难以相信的预言
25. Le fil d’Ariane 一种线索,一种能帮助人走出去的方法
26. Etre médusé= être stupéfié 惊呆
食物篇
1. En faire tout un fromage 小事大做
Faire toute une histoire de quelque chose qui n’est pas important
Ex : Elle se rend compte déjà de son erreur, inutile d'en faire tout un fromage.
2. Couper la poire en deux 分配均匀,折衷,妥协
Partager équitablement, faire un compromis
Ex : Ils ont coupé la poire en deux : le vendeur a baissé le prix et le client l'a accepté.
3. C’est la cerise sur le gâteau. 锦上添花
Le dernier détail qui vient couronner l’ensemble
Ex : J'apprécie beaucoup le dernier paragraphe de cet article, c'est la cerise sur le gâteau.
4. C’est un navet. 蹩脚货,无价值的东西
C’est une œuvre asiatique ou littéraire sans valeur.
Ex : Le dernier film de ce réalisateur, c'est un navet.
5. Avoir la pêche 充满活力,精力充沛
Etre dynamique et plein d’énergie
Ex : Si tu fais la sieste, tu auras la pêche.
6. Entre la poire et le fromage= au moment où l’atmosphère est détendue et familière
茶余饭后,在闲谈时
颜色篇
1. Etre un cordon bleu 厨艺高超
Etre un très bon cuisinier
Cordon bleu意思是蓝色绶带,是对厨艺的最高褒奖。之前说的是le cordon bleu des
cuisiniers,现在直接缩写为 le cordon bleu,表示厨艺高超
2. Voir la vie en rose 从积极的一面看待生活,十分乐观
Ne prendre en compte que le bon côté des choses, être très optimiste
3. Rire jaune苦笑
rire de manière forcée. Se forcer à rire.
Ex : Chaque fois qu’on se moque de lui en public, il a sur visage un rire jaune.
4. Montrer patte blanche做出是自己人的暗号, 出示是自己人的证明
Donner un signe de reconnaissance pour être autorisé à entrer dans un lieu.
5. Faire une nuit blanche 通宵熬夜
passer une nuit sans dormir, volontairement ou non.
6. Avoir la main verte= être un bon jardinier 擅长园艺
7. Etre la lanterne rouge 位列最后一名
通俗表达
1. Avoir cœur un cœur d’artichaut 花心,朝三暮四
avoir un cœur inconstant, être un amoureux volage.
Ex : Après la séparation avec sa ex-copine, trois jours après, il est tombé amoureux d’une autre fille, parce qu’il a cœur d’artichaut.
2. A tu et à toi 称兄道弟,关系亲密
être très lié avec une personne, être très proche.
3. Se saigner au quatre veines 为某人倾尽所有,耗尽钱财
Se priver en sacrifiant son bien-être ou son confort pour le profit de quelqu'un de cher.
为了某个心爱的人而放弃安康舒适等等,引伸义就是倾其所有~
4. Etre comme cul et chemise 形影不离
Etre très proche, très lié ; êter inséparable
5. Un panier de crabes
Individu se haïssant et voulant se nuisant les uns les autres.
6. Tirer le diable par la queue(不要走,先帮帮我,拜托了) 生活困难,艰难度日
Avoir des difficultés financières et à peine de quoi vivre, vivre dans la précarité.
Ex : On devient rarement riche grâce à l’art : il faut savoir que la plupart des artistes tirent le diable par la queue.
7. Coûter les yeux de la tête 非常昂贵
8. Coûter bonbon 价值不菲
9. Pour une bouchée de pain 非常便宜
10. Payer avec un lance-pierre(弹弓) 支付微薄的薪水
Sous-payer ; rémunérer de façon insuffisante
11. Se faire un sang d’encre 焦急万分Etre très inquiet, se faire du souci
12. Etre fleur bleue 多愁善感的
13. Avoir le trac 怯场
Avoir peur lorsque l’on doit affronter un public
Ex : C’est bientôt à elle de parler, mais elle a un trac fou.
14. C’est le cadet de mes soucis. 我毫不在乎
15. Chercher midi à quatorze heures 自找麻烦
Faire d’une chose simple quelque chose de compliqué
Ex : Inutile de chercher midi à quatorze heures, vous grillez le feu rouge et vous avez une amende.
16. Etre aux anges 兴高采烈的,狂喜的
Etre très heureux
Ex : Emmanuelle était aux anges quand on lui a appris qu’elle venait de gagner un safari (旅行,狩猎远征)en Afrique
17. filer un mauvais coton 处境不佳,走下坡路
être dans une mauvaise passe sur le plan physique ou moral
Ex : Les trois derniers films de ce réalisateur ont reçu un accueil mitigé(衰退的), et même chez ses plus fervents admirateurs, on dit qu’il file un mauvais coton.
18. Ne pas en mener large局促不安,提心吊胆
Ne pas être rassuré, être embarrassé par une situation
这个表达用于当我们面对令人尴尬的状况时,或者是面临危险时,通常都是用否定形式 。
Ex : Quand on est sur le point de sauter en parachute, on n’en mène pas large.
19. La goutte d’eau qui fait déborder la vase. 压倒骆驼的最后一根稻草。
Un ras le bol (j'en ai ras le bol 受够了); une situation qui a dépassé les bornes
Ex : Pour les habitants du quartier excédés par les incivilités(无礼,粗野) quotidiennes, cette agression est la goutte d’eau qui a fait déborder le vase.
20. Etre soupe au lait 性子急躁易怒
Etre d’une humeur prompt ; être irritable ; être coléreux
Ex : Notre professeur est très soupe au lait : au moindre bruit, il devient tout rouge et entre dans des colères terrifiantes.
21. Arriver dans un fauteuil 轻松取胜,不费吹灰之力
Prendre facilement la première place
Ex : Le maire qui s’est présenté pour un troisième mandat a été élu dans un fauteuil malgré la présence de cinq autres candidats.
22. Les carottes sont cuites. 彻底完蛋
Tout est perdu ; il n’y plus rien à faire ; c’est trop tard
Ex : À quelques minutes de la fin du match, l'équipe de l'Italie a marqué un troisième but. Pour les Bleus, les carottes sont cuites.
23. Faire chou blanc 一无所获
Subir un échec, échouer
24. Donner sa langue au chat (因没有答案而)放弃
Abandonner une réflexion
Ex : Ces devinettes sont trop difficiles, on finit toujours par donner sa langue au chat.
25. Faire contre mauvaise fortune bon cœur 泰然处之
Faire face aux difficultés avec courage et sérénité
Ex : Il y a des hauts et des bas dans la vie. Dans l'adversité, il faut faire contre mauvaise fortune bon cœur.
8. Avaler des couleuvres 忍气吞声
endurer des offenses sans protester / subir un affront sans pouvoir s'y opposer.
Ex : L’an dernier les impôts ont démesurément augmenté, les habitants de la commune en ont assez d’ avaler des couleuvres.
9. Avoir une araignée 蜘蛛au plafond 神经失常
Ex : Quand il a commencé à parler tout seul, on a compris qu’il avait une araignée au plafond.
10. Péter弄断 les plombs 保险丝 失去理智
s'énerver brutalement, perdre la raison
Ex : Quand il a vu la rayure sur la portière de sa nouvelle voiture, il a complètement pété les plombs.
11. Ne pas avoir inventé la poudre 不聪明的,愚蠢的
Manquer d’intelligence, être stupide
Ex : À l’école on disait qu’il n’avait pas inventé la poudre, mais il devient milliardaire aujourd’hui !
12. Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.如意算盘不要打得太早
Il ne faut pas utiliser ou considérer comme acquise une chose avant de l'avoir en sa possession.
Ex : Nous pensons avoir de bonnes chances de remporter le marché, mais il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué, la concurrence est rude.
13. Être sur son trente et un 盛装,穿最漂亮的衣服
14. Avoir du pain sur la planche 有许多工作要做
15. Se remettre en selle 东山再起,重整旗鼓
16. Sur la corde raide 处于深渊边缘,在非常令人担忧的情况下
17. Matière grise ①cerveau ②intelligence
18. Filer à l’anglaise 偷偷溜走
19. Etre au chevet de 在某人床边
20. À la queue leu leu 一个跟一个地,鱼贯
21. À la saint-glinglin / la semaine des quatre jeudis / tous les trente-six du mois / quand les poules auront des dents / aux calendes grecques 遥遥无期
22. Acheter chat en poche 买东西不看货
23. Après nous le déluge(洪水,暴风雨) !
身后之事与我们何干!(形容某人尽情享受当下而不考虑将来)
24. Avaler des couleuvres (吞食游蛇);<俗>忍气吞声
25. Avoir du plomb dans l’aile 受过沉重的打击,身体或精神状态非常不好
26. Avoir l’air de revenir de Pontoise 显得惭愧(尴尬,吃惊,慌张)的样子;难以答复
27. Avoir les yeux d’Argus 有着一双敏锐的眼睛
28. Bâtir des châteaux en Espagne 建造空中楼阁,制定不切实际的计划
29. Bon comme la romaine 很好的人,太好的人;<俗>处境危险,吃亏上当
30. Ça tombe comme à Gravelotte. 大量倒下,大量落下。
31. C’est du chinois / de l’hébreu / du grec. 这是无法理解的事物。
32. C’est du béton. <俗>很扎实,无懈可击
33. C’est le chien de Jean de Nivelle. 人家需要他时,他却溜走了。
34. Ce n’est pas le Pérou. 不是什么了不起的东西,没有多大价值的东西
35. Complexe d’Œdipe 恋母(父)情结
36. Compte d’apothicaire 花账,复杂繁琐的账目
37. Damer le pion à quelqu’un (使自己的卒子升为某人的王后)<俗>胜过某人,压倒某人,击败某人
38. De but en blanc 突然地,唐突地,直截了当地,开门见山地
39. Décrocher la timbale <俗>夺得锦标;获得成功
40. Des paroles sibyllines 晦涩的话
41. Dorer la pilule à quelqu’un <俗>美化苦事以便使某人接受
42. Dormir comme un sabot 熟睡,酣睡
43. En quatrième vitesse <俗>飞快地
44. Entre la poire et le fromage <俗>茶余饭后,酒足饭饱之时
45. Entrer en lice / l’entrée en lice 参加竞赛;加入争论
46. Espèces sonnantes et trébuchantes 现金
47. Être au septième ciel 极端快乐,无上幸福
48. Être aux abois (身处犬吠声中)陷于绝境,走投无路
49. Être César ou rien 要么功成名就,要么一事无成
50. Être / rester chocolat <俗>失望;受骗
51. Être collet monté 装得一本正经
52. Être comme l’âne de Buridan (像比里当的驴子一样);在两者之间犹豫不决
53. Être dans de beaux draps 处于困境,处境尴尬
54. Être fier comme un pou (像公鸡一样骄傲);<俗>极端骄傲,狂妄自大
55. Être gros-Jean comme devant 希望落空,景况依旧
56. Être laid comme les sept péchés capitaux 十分难看,极丑
57. Être le dindon de la farce (闹剧中的火鸡);受骗,上当
58. Être sans feu ni lieu / n’avoir ni feu ni lieu (既无家庭又无住所);漂泊无定;无家可归
59. Être tiré à quatre épingles 衣服穿得笔挺、整整齐齐,穿得讲究;形容某人演讲的风格矫揉造作
60. Faire chou blanc 白费劲,无成效,失败
61. Faire du bruit dans Landerneau 产生强烈反响
62. Faire la pluie et le beau temps 有威信,有影响,有势力
63. Faire le Jacques <俗>装蒜,装糊涂;自吹自擂;众人面前装疯卖傻
64. Faire long feu 开火过慢而没有命中;事情因拖延而失败
65. Faire un laïus 发表演说(往往冗长得让人难以忍受)
66. Franchir le Rubicon 孤注一掷;背水一战;破釜沉舟
67. Graisser la patte à quelqu’un (使某人的手沾上油);<俗>向某人行贿,收买某人
68. Il n’y a pas loin du Capitole à la roche Tarpéienne. 荣誉与失败只有咫尺之遥
69. Il y a de l’eau dans le gaz. (煤气里有水);<俗>事情有麻烦了;要吵起来了
70. Impossible n’est pas français. 在法语里没有“不可能”这个词;没有不可能的事情
71. Jeter de la poudre aux yeux (往眼睛里抛灰尘);迷惑,蒙蔽
72. Jeter l’argent par les fenêtres (将钱扔出窗外);挥霍钱财
73. J’y suis, j’y reste. 既来之,则待之
74. La cinquième colonne 第五纵队;<喻>里应外合的势力
75. La femme de César ne doit pas même être soupçonnée. 掌权者的声誉容不得玷污,哪怕是怀疑也不行
76. L’heure H 发起攻击的时间;预定采取行动的时刻
77. Lancer un ballon d’essai 试探舆论反应,摸底试探
78. La pomme d’Adam 喉结
79. La roue de la Fortune 命运之轮;生活的机遇
80. L’argent n’a pas d’odeur. 金钱是没有臭味的;<喻>不管金钱的来源是否正当
81. Le chant des sirènes 难以抵御的危险的诱惑
82. Le jeu n’en vaut pas la chandelle. 得不偿失
83. Le jour J 预期中发生重大事件的日子(尤指军事行动或进攻)
84. Le rocher de Sisyphe 无穷无尽的苦役
85. Le supplice de Tantale 可望而不可及的欲求所带来的的痛苦
86. Mettre au violon 监禁,禁闭,关押
87. Mettre / remettre du coeur au ventre à quelqu’un (将勇气放进某人的胸膛);给某人勇气,给某人力量
88. Mettre les points sur les i (在字i上点上点)讲得一清二楚,交代得明明白白
89. Battre de l’aile (鸟由于受伤或疲劳)用单翅勉强飞行,转义是处于困难中=en difficulté
Avoir des ailes 疾走如飞; 心情愉快
90. Avoir mal dans sa peau 不自在,感到拘束
91. Faire amende honorable 当中认罪,公开赔礼道歉
92. Une histoire à dormir debout 故事如此不真实,以至于完全失去兴趣
93. En avoir plein les bottes(因走得太多等原因)而感到疲乏不堪
94. Porter la culotte (在家里)做主
95. Prendre qqn de court 使某人猝不及防
96. Donner un fil à retordre(捻) à qqn 刁难某人,使某人窘困
97. Prendre des gants= s’y prendre avec caution 小心对待,谨慎处理
98. Retrousser (卷起)ses manches 干活
99. Avoir avalé un parapluie 样子很不自然
100. Faire machine arrière 后退;放弃继续做某事
101. Rire sous cape(披风) 暗笑
102. Les nerfs en pelote(线团) 心烦意乱,烦躁不已
103. Comme un sabot 蹩脚货,工作能力差的人
104. Rendre son tablier (围裙) 辞职
105. Se tailler une bavette 聊天,闲谈
106. Etre collet(衣领)monté 装的一本正经,矫揉造作
107. Brûler ses vaisseaux 破釜沉舟
108. Jeter de la poudre aux yeux 蒙蔽= éblouir
109. Faire flèche de tout bois 千方百计,不择手段
110. Se retirer sous sa tente 一气之下撒手不管= se désintéresser de qqn par dépit恼恨
111. Passer entre les mailles du filet 漏网,逃避
112. Etre aux abois狗叫声 陷于绝境
113. Un coup d’épée dans l’eau 白费劲,竹篮打水一场空
114. avoir maille à partir avec qn〈转义〉与某人争吵, 与某人发生争执, 同某人有纠纷
avoir maille à partir avec la justice〈转义〉受到法律的追究
115. à bâtons rompus 断断续续地
116. Trancher le nœud gordien 快刀斩乱麻般地解决问题
117. Se mettre martel en tête 担心,忐忑不安
惯用表达 1——句型语式
1. 表示转折关系的连词从句:
a) Encore que+ subj. : (soutenu) sert à exprimer une concession.
(suivi du subjonctif, du conditionnel, ou parfois d'un adjectif)
b) Bien que / quoique :
①introduit une proposition subordonnée concessive au subjonctif
后面接虚拟式从句
②suivi d'un participe présent, d'un adjectif ou d'un complément de manière sert à exprimer une concession
后面可接过去分词、形容词或者表转折的方式补语
c) malgré que :后面接虚拟式从句,如果想要直接加名词,就是用介词 malgré+ 名词
d) même si + 直陈式 :
2. 假设
a) Si tant est que/ à supposer que/ en attendant que + subjonctif
J'accepte vos excuses, à supposer qu'elles soient sincères.
b) Au cas où+ conditionnel
c) Si
当假设的条件可能性比较大时:
si 从句 + 直陈式现在时,主句+简单将来时
Si tu veux, nous irons au cinéma
当假设的条件可能性不太大时:
si 从句+ 直陈式未完成过去时,主句+条件式现在时
Si elle avait du talent, ça se saurait !
当假设的条件是过去并没有实现时:
si 从句+直陈式愈过去时,主句+条件式过去时
Le verbe de la proposition principale sera au conditionnel passé.
S'il n'avait pas dépensé toutes ses économies, il aurait pu acheter un appartement.
3. 好像
a) On dirait que
b) Il semble que 似乎,好像,看来
【如主句是肯定句,从句动词可用直陈式(陈述事实)或虚拟式(表示主观推测);
如果主句是否定句或疑问句,从句动词用虚拟式】
Il semble qu'il s'est perdu.
c) Il apparaît que :devenir évident 看来,显然是
从句使用直陈式
4. 只要
a) Encore faut-il que+ subjonctif
Nous avons prévu de sortir en mer, encore faut-il que la mer soit calme.
b) À condition que / à la condition que+ subjonctif 只要, 只须【从句谓语一般用虚拟式】
Je le ferai à condition que tu m'aides.
c) pourvu que+ subjonctif
只要, 但愿
d) pour peu que+ subjonctif (condition minimale)只要
Elle rougit pour peu qu’on lui fasse un compliment.
e) dans la mesure où+ indicatif只要
Nous irons à la mer dans la mesure où le temps le permettra.
f) tant que... / aussi longtemps que... +indicatif只要...(就...)
Il n'abandonnera pas tant qu'il n'aura pas eu satisfaction
5. Ne serait-ce que
au moins, même s’il s’agit seulement de
至少,哪怕仅仅是为了
Il faut essayer d’être heureux, ne serait-ce que pour donner l’exemple.
a) 当 ne serait-ce que 处于一个肯定句中时
它的意思为:au moins, au minimum, s’il s’agit seulement de...
Il faut bien manger, ne serait-ce que pour avoir des forces.
b) 当 ne serait-ce que 处于一个否定句中时
它的意思为:même pas, il n’y a pas d’exception.
Elle n’a rien mangé, ne serait-ce qu’une banane.
她什么都没有吃,哪怕是一根香蕉都没有。
惯用表达 2——名词/名词词组
1. A priori / à priori
a) 偏见 (n.m. inv.) jugement préconçu, opinion non fondée sur la réalité
Il ne faut pas avoir des a priori contre ceux qu'on ne connaît pas absolument.
b) 理论上,按理说(loc.adv)
Selon des éléments, des données, des principes antérieurs à l'expérience.
Il refuse a priori toute proposition.
c) 先验的(loc. adj. inv.) formé à l'avance et qui ne s'appuie pas sur la réalité.
[Remarque d'usage: souvent péjoratif]
Un raisonnement a priori
2. La langue de Molière/ Voltaire= le français
l’anglais : la langue de Shakespeare
l’allemand : la langue de Goethe
le chinois : la langue de Confucius / la langue de Lao Tseu
3. Bercy : le ministère de l'Économie et des Finances(法国)经济财政部
L’hôte de Matignon法国总理
Le locataire de l’Élysée法国总统
la rue de Valois : le ministère de la Culture文化交流部
la place Beauvau : le ministère de l’Intérieur内政部
le Quai d’Orsay :le ministère des Affaires étrangères de France法国外交部
4. Adresse (n.f)Habileté dans les mouvements, les gestes.敏捷、机灵
Synonymes : agilité, souplesse, dextérité, virtuosité, habileté, maîtrise
Il répond à cette question avec adresse.
惯用表达 3——介词/副词短语
1. Rigueur
a) À la rigueur 在必要时,在迫不得已时en cas de nécessité absolue
Ex : La police intervient dans cette affaire, à la rigueur.
b) En toute rigueur 严格地
sans le moindre risque d'erreur, rigoureusement, absolument.
Ex : Appliquer la loi en toute rigueur
c) (être) de rigueur 严格规定的être imposé par la règle
Ex : Tenue de soirée de rigueur
d) Tenir rigueur à quelqu'un de quelque chose :
lui en garder du ressentiment. 因某事对某人怀恨在心
Ex : j'espère que vous ne lui en tiendrez pas rigueur.
2. Fait
a) en fait
①En fait= en réalité 事实上 (avec une valeur d'opposition et de correction)
Nous pensons qu'il y a plusieurs solutions. En fait, il n'y en a qu'une
②En fait= de fait= dans la réalité其实 (avec une valeur d’explication)
Cette ville est, en fait, la première ville avant-gardiste de France
b) Au fait
au fait=à propos de cela et puisqu'on en parle 关于这一点 ,顺便说一下
Je n'ai plus un sou; au fait, tu me dois de l'argent.
c) du fait que + indicatif
因为,由于pour la raison que, puisque
Du fait qu'il est malade, il ne peut pas sortir.
3. Au dépit de + 有冠名词 尽管
4. Par l’intermédiaire de+ 有冠名词 借助于。。。
Il est en voie de guérison par l'intermédiaire des soins médicaux.
5. A l’issue de +有冠名词 在。。。结束时
6. Au sortie de
a) (soutenu) au moment d'aller à l'extérieur de
在离开……时
Au sortir de sa maison, il se dirigeait vers son bureau
b) au terme de在……结束时
Au sortir de l'entretien...
7. A la sortie de
a) à l'endroit et au moment où l'on quitte (un lieu)
在……的出口
Il l'attend à la sortie du cinéma.
b) au moment d'achèvement de
在……完成时
A la sortie de la guerre, le pays était ruiné.
惯用表达 4——动词/动词短语
1. s’épanouir 变得喜悦
s’évanouir 昏厥
2. affecter 规定用途,拨
=allouer
Le gouvernement français a affecté ce budget à la reconstruction de Notre-Dame de Paris.
3. En vouloir à qn de qch 因某事怨恨某人
Ne m’en veuillez pas si j’arrive en retard, il se peut que je sois retenu à mon travail.
4. Cravater qqn 抓住,逮住= appréhender
5. Se déboutonner 畅谈,谈心里话
近义词
1. Amorcer=entamer 开始着手
2. Réitérer=répéter 重复
3. Effarement=étonnement 惊恐
4. Conjecture=supposition 推测
5. Tronquer=amputer 通过删减或者篡改来曲解文章、事实
6. Incarner=personnaliser 使具象化
7. Quelle chimère de faire = quelle illusion de faire 不切实际的幻想
8. Incrédule=sceptique 怀疑的
其他
1. Cela va sans dire que 很明显,不言自明
2. Tant s’en faut 正相反,差得远
3. Creux de la vague 波谷,低谷
4. En devenir 正在形成的
5. En croire qqn 相信某人
6. A dessein 故意,存心
7. Eu premier abord 初次接触
8. Advienne que pourra 不管怎样
9. Faire l’affaire 合适
10. A demi-mot 不必细说,含蓄地说
11. Sans faute 一定
12. Etre à même de faire qqch 能够做某事
13. être sur le qui-vive保持警惕
14. à court de 缺少某物
加油!Bon courage!