做书的日常:日以继夜的校译+感念爱好者微信群的温馨

大家周五好。

又到周末了。

本周平淡、正常、忙碌且温馨。

每天就是在工作之余,抓紧一切时间进行译稿的校对,再无其他了。

先给大家汇报一下二校的进度。

希曼110/135,完成81%,希瑞60/110,完成55%,合计170/245,完成70%

下周,我们将相关合作的出版社沟通一下书稿送审及书号申领事宜,届时及时向大家通报。

至于说到温馨。确实,过去的一周让人十分的惬意。新组建的“以希利亚&埃特尼亚地球分部”微信群,大家热情都很高,目前人数已突破200人。谢谢大家的支持。其实大家也能想象得到,凡是对希瑞希曼有兴趣的朋友,大都是“怀旧中年人”,对于激情燃烧的八十年代,大家都无限怀念。所以,即使没有参加希瑞希曼众筹项目的朋友,也欢迎大家来做客。

这个周末到下周,我们的重心会在隔壁的《变形金刚 时代》的交付上,可能会异常忙碌。但这也是我们尝试进行第三方交付的首次尝试与探索,从而为初夏咱们项目的顺利交付积累经验。

好了,先说到这里,下周再见。

========

广而告之

《希瑞希曼经典动画之旅全纪录》在摩点网的众筹已圆满结束,感谢大家的在过去两个月的鼎立支持,谢谢你们!

1

END

1

【童话往事:中国译制动画片(1979-1992)丛书介绍】

“童话往事”创作团队花费8年多的时间,采访了130余位当年的电视工作者和配音艺术家,期间还前往中国国家音像资料馆、上海音像资料馆、中央电视台、北京电视台、上海电视台、广东电视台,以及国家图书馆、上海图书馆、广东省图书馆等全国十多家图书馆,调阅和查看了大量的文献资料以及珍贵视频。书中对1979年至1992年间中央电视台和地方电视台热播过的主要外国动画电影和电视动画片进行梳理与回顾。内容包括这些动画片在原出品国的制作播出情况,以及引进中国后的译制、播出情况和社会反响、观众回忆等。丛书涉及作品粗略统计约150部。以中央电视台和中国各省市两级电视台首播的时间顺序为序,每篇介绍一部片子,两卷总计约67万字、500余幅图表。形成了一条完整的中国大陆引进播出外国动画片的时间路线图。

1、对全书回顾的约150部外国动画片当年的引进人、译制者、配音员等历史亲历者,在每一篇撰文时均以不同方式进行了相应的采访,获得了大量的第一手史料,生动鲜活的采访内容定会令读者感触良多,让我们更好的了解那个年代人们的精神风貌。

2、在梳理和回顾每部外国动画片之余,做适当的延伸,通过大量的图表、注释、附章等形式,以及章节概述等,对当时与作品制作、引进、播出相关的历史、文化、社会事件、政策法规加以盘点介绍。信息丰富,史料翔实,是从业人员及研究学者理想的参考资料;

3、早年引进的一些思想性与艺术性俱佳的经典之作,由于部分作品较为冷门,作品情况及所属公司情况曾长期为国人或动画业界所忽视,国内鲜有介绍,此次,丛书就其制作发展史、作品特色、品牌营销做了较为详细的介绍,均属国内首次。

“影像     情感     童年”

(0)

相关推荐