公主离婚记
A European princess represented herself in the London divorce courts yesterday to fight her estranged husband over money.
一位欧洲的公主昨天在伦敦的离婚法庭上代表自己来跟分居的丈夫争夺财产。
Princess Tessy of Luxembourg has had no help from lawyers during her battle with Prince Louis of Luxembourg at a hearing in the family division of the High Court.
在最高法庭与卢森堡王子路易斯(Louis)的离婚官司中,卢森堡公主苔丝(Tessy)没有使用律师的帮助。
James Ewins, QC, asked questions on the prince’s behalf and outlined arguments to a judge.
王室法律顾问詹姆斯·埃文斯(James Ewins)代表王子提出了问题,并向法官概述了自己的观点。
In 80 per cent of cases in the family courts at least one side is not represented, usually because they cannot afford lawyers and there is no legal aid.
在80%的民事法庭案件中,至少有一方没有律师代表,这通常是因为他们负担不起律师费用,也没有法律援助。
The princess, who was born in Luxembourg, addressed Mr Justice MacDonald in English as a litigant in person and summarised her case in a closing speech lasting the best part of a hour.
这位出生在卢森堡的公主,曾以诉讼当事人的身份亲自向麦克唐纳法官发表英语演讲,并在长达一个小时的闭幕演说中总结了她的案件。
Outside court she would not say why she had appeared as a litigant in person.
在法庭外,她不愿说明自己为什么亲自出庭。
She said that she had spoken Luxembourgish as a child and also spoke French and German.
她说她小时候讲卢森堡语,也会讲法语和德语。
Mr Justice MacDonald oversaw a trial, which lasted several days, at a private hearing and has placed limits on what can be reported.
麦克唐纳法官在一次私人听证会上监督了一场持续数天的审判,并对所能报道的内容进行了限制。
He is expected to make decisions on how money and assets should be split in the near future.
预计他将在不久的将来决定如何分配资金和资产。
He said that Prince Louis and Princess Tessy, both 32, could be named in media coverage but made a ruling preventing the reporting of financial and personal details.
他说,路易斯王子和苔丝公主都是32岁,可以在媒体报道中点名,但做出了一项禁止报道财务和个人细节的裁决。
Prince Louis is the third son of Grand Duke Henri, 63, and Grand Duchess Maria Teresa of Luxembourg, 62.
路易王子是63岁的亨利大公和62岁的卢森堡大公玛丽亚·特蕾莎的第三个儿子。
The princess, who was born Tessy Antony, is not of “royal descent” but a former soldier from a family who lived in the small town of Niederkorn.
这位公主原名苔丝.安东尼,她不是“皇室血统”,而是住在尼德科恩小镇的一户人家的老兵的女儿。
Mr Justice MacDonald was told that the couple began a relationship in 2004.
麦克唐纳法官得知这对夫妇于2004年开始交往。
According to reports, the wider royal family was unaware of Ms Antony until she became pregnant with their first son, Gabriel, who was born when they were 19 and unmarried.
据报道,直到安东尼怀上了他们的第一个儿子加布里埃尔(Gabriel),英国皇室才意识到安东尼的存在,而加布埃尔是在他们19岁,未婚时生下的。
The child would not have had succession rights and conscious of the embarrassment they had created by having a child out of wedlock, Prince Louis subsequently renounced any claim to the title of grand duke.
这个孩子没有继承权,而且意识到私生子给他们带来的尴尬,路易斯王子随后放弃了对大公头衔的任何要求。
The couple married in September 2006 in a modest church wedding in the town of Gilsdorf.
这对夫妇于2006年9月在吉尔斯多夫镇举行了一场朴素的教堂婚礼。
Ms Antony took the name De Nassau, the surname of the grand ducal family, and the couple went on to live in the United States and in London.
安东尼取了德纳索(De Nassau)这个姓氏,这是大公爵家族的姓氏,随后这对夫妇继续在美国和伦敦生活。
They had a second son, Noah, in 2007, but lost a third child.
2007年,他们有了第二个儿子诺亚,但却失去了第三个孩子。
In 2009 the title of princess was granted to her by royal decree, and the title of prince to the couple’s sons.
2009年,王室颁布法令授予她公主头衔,并授予这对夫妇的儿子王子头衔。
She is likely to keep the title because a change in Luxembourgian law that a spouse would lose it in the event of separation was not introduced until 2012.
她很可能会保留这个头衔,因为卢森堡法律直到2012年才出台一项新法令,即配偶在分居后会失去这个头衔。
During the summer of 2016 the marriage broke down and the following January Princess Tessy filed for divorce in London, where she lives, citing her husband’s “unreasonable behaviour” as ground for their separation.
2016年夏天,他们的婚姻破裂,次年1月,苔丝公主在她居住的伦敦申请离婚,理由是她丈夫的“无理行为”导致了他们的分居。
Court documents made public revealed that a judge had found she was “entitled to a decree of divorce, the marriage having irretrievably broken down, the facts found proved being the respondent’s unreasonable behaviour”.
公布于众的法庭文件表明,一名法官发现她“有权获得离婚令、婚姻关系不可挽回地破裂、事实证明被告存在不合理行为”。
The pair were granted a “quickie divorce” a month later at the Central Family Court in London.
一个月后,这对夫妇在伦敦中央家庭法院被批准“快速离婚”。
After the collapse of the marriage the princess said that she was devastated.
在婚姻破裂后,公主说她很伤心。
She added: “My divorce was definitely one of the most difficult situations I have ever faced.”
她补充说:“我的离婚肯定是我遇到过的最困难的情况之一。”
“ I experienced the same feelings and emotions when I miscarried my third child. I cried for years over these two situations.”
“当我的第三个孩子流产时,我也有同样的感受。我为这两种情况哭了好几年。”
Grand Duke Henri has reigned since his father’s abdication in 2000.
亨利大公自他父亲2000年退位以来一直在位。
As the head of a constitutional monarchy, his duties are primarily representative.
作为君主立宪制国家的元首,他的职责主要是充当代表。
对于这个离婚收场的王子公主的故事,朋友们有什么看法呢?欢迎给amber留言哦!
感谢关注
跟amber一起看世界