雕像惹了谁?

House Speaker Nancy Pelosi, D-Calif., on Wednesday called for the removal of nearly a dozen Confederate statues from the halls of Congress, throwing her weight behind efforts to take down the figures linked to racism and the Confederacy following the death of George Floyd.

来自加利福尼亚州的众议院议长南希·佩洛西周三时呼吁,将国会大厅里的十多尊南方联盟雕像移走,以支持乔治·弗洛伊德去世后那些将这些雕像与种族主义和南方联盟联系起来的人们的努力。

In a new letter to the Joint Committee on the Library, a House-Senate panel that manages the National Statuary Hall Collection, Pelosi asked Sen. Roy Blunt, R-Mo., and Rep. Zoe Lofgren, D-Calif., to direct the Architect of the Capitol to "immediately" start removing 11 statues of men associated with the Confederacy from display in the Capitol complex.

在一封写给图书馆联合委员会的信中,佩洛西要求密苏里州共和党参议员罗伊·布朗特,以及加利福尼亚州民主党众议员洛夫格伦下令国会大厦的建筑师“立即”开始移除国会大厦内陈列的11尊与南部邦联有关的男性雕像。

"While I believe it is imperative that we never forget our history lest we repeat it, I also believe that there is no room for celebrating the violent bigotry of the men of the Confederacy in the hallowed halls of the United States Capitol or places of honor across the country," Pelosi said in the letter .

“虽然我认为当务之急是我们永远不能忘记我们的历史以免重演悲剧,我也相信,我们不应该庆祝邦联的暴力偏执的男人在美国国会大厦的国家的或地方的荣誉,”佩洛西在信中表示。

"Especially at this time in the nation's history, when the country is galvanized by the killing of George Floyd and riveted by tens of thousands of Americans peacefully demonstrating against institutional racism, to have statues of Confederates in Statuary Hall is really at odds with who we are as a country and what we aspire to be," Lofgren, the vice chair of the Joint Committee on the Library and chair of the House Administration Committee, told us.

“尤其是在我们国家的这一历史时期,在全国都在为乔治·弗洛伊德的死感到愤怒,上万美国人都在游行示威,反对种族主义的时候,在雕像馆里放南方联盟者的雕像是不合时宜的,”图书馆联合委员会副主席和众议院管理委员会主席洛夫格伦告诉我们说。

In 2017, when Democrats were in the House minority, she supported unsuccessful efforts to take down the statues in 2017, after a white supremacist rally in Charlottesville, Virginia, left one woman dead and more than a dozen people injured.

2017年,民主党人在众议院占少数席位时,她曾支持在2017年拆除雕像的努力,但没有成功,当时,弗吉尼亚州夏洛茨维尔的一场白人至上主义集会导致一名女性死亡,十几人受伤。

During her first term as speaker, from 2007 to 2011, Democrats moved a statue of Confederate Gen. Robert E. Lee to the Capitol Crypt and out of Statuary Hall, just steps from the House chamber, as part of a reshuffling of the collection authorized by Congress.

在她2007年至2011年担任议长的第一个任期内,民主党人将一尊南方联盟的罗伯特·意·李将军的雕像搬到了国会地下室,并搬出了离众议院会议厅仅几步之遥的雕像厅,这是国会授权对雕像收藏品进行重组的一部分。

Cities and states across the country, from Virginia to Florida, have already removed or started to take down Confederate statues and monuments.

从弗吉尼亚到佛罗里达,美国各地的城市和州已经拆除或开始拆除联盟雕像和纪念碑。

In Europe, statues linked to the slave trade and racism have also been taken down amid protests following Floyd’s death in police custody.

在欧洲,弗洛伊德在警方拘留期间死亡后,与奴隶贸易和种族主义有关的雕像也在抗议中被拆除。

问题

文中提到的雕像是什么雕像?

留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!

感谢关注

跟amber一起看世界

(0)

相关推荐