“豆子”之争
The Windy City and the Bayou City are fighting.
风之城跟海湾之城最近正在斗争。
Depending on your perspective, it's over something very big or something very small - two beans.
要看大家怎么看了,它们争抢的东西有人说大有人说小——两颗豆子。
Though Chicago and Houston have been longtime rivals, Houston's installment of an enormous silver art piece on Monday got people in both cities all fired up. Just wait for the plot twist.
尽管芝加哥和休斯顿已经是老对手了,休斯顿周一安装的一件巨型银色艺术品让两个城市的人们都怒了。让我们看看剧情是否会反转吧。
Chi-town lovers say their problem is that the Houston Anish Kapoor sculpture, lowered by a crane and installed outside the city's new Glassell School of Art building, is just too similar to the "Bean" in Chicago's Millennium Park.
热爱芝加哥的人们说让他们愤怒的问题在于休斯顿最近用吊车安装在城外的新格拉塞尔艺术学校大楼外的的阿尼什.卡普尔的雕塑,跟芝加哥城千禧公园的“豆子”雕塑太相似了。
Their bean.
豆子是属于他们的。
Chicago's "Cloud Gate," by the same artist, has become an iconic tourist destination - one of those places that makes selfie-enthusiasts' dreams come true.
芝加哥的“云之门”雕塑是由同一个艺术家创作的,已经成为了标志性的旅游景点—是那些自拍狂热者们的梦想之地。
On the other side, Houstonians argue that even if their new piece, which looks more like a vertical liquid vitamin, is similar to the Chicago kidney-bean shaped icon that lays on its side, Houston is just a better city anyway.
另一方面,休斯顿的支持者们反驳称就算他们的看起来就像竖直的液态维他命一般的新雕塑,跟位于芝加哥的四季豆形状的标志性雕塑很像,休斯顿还是更棒的!
The fight has escalated, as most high-profile fights do these days, on social media, with residents in both cities tweeting daggers at each other.
这次争斗不断升级,就像如今的那些热门争议事件一样,在社交媒体上两个城市的居民们不断在推特上发表一些针锋相对的言论。
Some of the sharpest insults are coming from the editorial pages of the cities' papers.
其中最犀利的言辞来自于城市报纸的社论版。
Columnist Kim Janssen with the Chicago Tribune wrote Tuesday about Houston's new feature in a piece headlined, "Unoriginal 4th place Houston gets its own bean sculpture ... whatever."
芝加哥论坛报的专栏作家吉姆.简森周二在标题里写到了休斯顿的新雕塑“模仿第四名:休斯顿也建起了自己的豆子雕塑...又或者叫别的名字。”
Houston is the fourth largest U.S. city.
休斯顿是美国第四大城市。
It trails behind Chicago by just over 400,000 as of 2016, according to the most recent data from the U.S. Census.
根据美国人口普查的最新数据,它紧随芝加哥之后,在2016年只比其少40万人口。
Janssen commented on his rival city's recent growth, acknowledging that Chicago could potentially lose its place as the country's third largest city.
简森也对他的对手城市的最近增长进行了评论,承认芝加哥有可能会失去第三大城市的地位。
But he chalked that up to people's bad decisions to move to or even visit the Texas city.
不过他把这归咎于有些人搬到或者去访问德克萨斯的馊主意。
He wrote that Houston's shiny new tilted bean would only serve as a constant reminder of that.
他还写道休斯顿的崭新的闪亮的山寨豆子只会不断地提醒人们这一事实。
"If being surrounded by a cultureless abyss insufficiently communicates to confused tourists that they are in Houston," he said, "the bean's verticality will therefore act as an additional reminder of their poor life choices."
“如果被没文化的深渊包围的氛围从某种程度上回让游客们误以为自己身在休斯顿的话,”他说,“这个豆子的垂直状态会更加提醒人们他们的生活选择是错误的。”
It was the "cultureless abyss" comment that inspired Lisa Gray, senior editor at the Houston Chronicle, to respond.
正是“没文化的深渊”的评论激怒了丽萨.格雷,随后做出了回应,她是休斯顿纪事报的高级编辑。
She entered the fray by reaching out to Janssen, asking at one point, "Is Chicago feeling defensive?"
她加入了论战并将矛头直指简森,问到,“芝加哥是不是感觉心虚了?”
The paper published the string of responses that followed. Who can resist a juicy email war?
该报刊登了后续的一系列评论。谁不爱看激烈的邮件争吵呢?
Janssen and Gray spat back and forth in journalism's version of a rap battle.
简森和格雷在期刊的rap对战板块你来我往吵个不停。
"The idea that a giant Texas suburb masquerading as a city may soon supplant us is galling," he said, responding to Gray. "But your bean ... your bean is wack."
“那种以为一个德克萨斯边远地方发展起来的城市能够很快取代我们的想法兼职可笑,”他说,对格雷进行了回应。“不过你们的豆子...你们的豆子怪怪的。”
The two called out each city's weather, sports teams, culture - you name it.
这两人提到了各自城市的天气.体育队伍,文化——无所不至。
They're the type of emails historians will psychoanalyze and think, "oh, that's how we got here."
他们这种类型会让那些邮件史学家们进行心理分析然后想,“噢,原来梁子是这么结的呀。”
At the base of everything were those darn beans.
问题的根源就在于那个讨厌的豆子。
Now here's the plot twist in this tale of two cities.
现在两个城市的故事剧情要反转了。
The thing about all this is that both pieces were created by the same British artist, Anish Kapoor.
一切争吵都是关于由同一个英国艺术家阿尼什.卡普尔创作的作品的。
While Chicago's "Cloud Gate" was made in the U.S. and is larger than the one in Houston, Houston's "Cloud Column" is actually the original bean.
尽管芝加哥的“云之门”是在美国制作的,也比休斯顿的更大,不过休斯顿的“云之柱”才是原创的豆子。
It was made almost 20 years ago, according to the Houston Chronicle.
据休斯顿纪事报报道,它在20年前就创作出来了。
David Williams, the fabricator who's worked with the artist for over 30 years, told the Chronicle that Houston's bean was made in London over a period of five years and polished for three more.
大卫.威廉姆斯,是跟这位艺术家合作了超过30年的的制作者,他告诉纪事报说休斯顿的豆子是在伦敦花了五年造出来的,后来又花了三年来上漆。
Janssen didn't concede the Houston bean's superiority on this point.
简森并不承认休斯顿的豆子在这一点上的优越性。
In fact, he just dug in more.
事实上,他继续进行了深挖。
"It's a leftover bean, a second-rate bean that's been lying around in storage for the better part of 20 years, because nobody else wanted it," he wrote to Gray.
“这是个剩下的豆子,一个在仓库躺了20多年的二等品豆子,因为别的人都不愿意要它,”他写信给格雷说。
"Nobody except Houston wants a leftover, second-rate bean."
“真没想到休斯顿竟然愿意要一个没人要的,二等品的豆子。”
In the end, it may just be a matter of where you've bean and where you're going.
最后,这次事件变成了豆子和你去哪里的问题。
Houston's "Cloud Column" will open on May 20 when the rest of the plaza opens to the public.
休斯顿的“云之柱”将于5月20日开光,届时广场剩下的部分也会向公众开放。
In any case, Chicago will have something else to worry about this weekend.
无论如何,芝加哥这周末还有别的事要操心呢。
感谢关注
跟amber一起看世界